[identity profile] ksoftware.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Привет, помогите, пожалуйста, правильно набрать вот эту строку на корейском.


Я пытался найти соответствие по таблицам и у меня получилось так:
은진송씨

В конце я сам добавил 씨, что по задумке должно означать «семья». И убрал 가, как я понял он не нужен в такой фразе. Всё вместе по-русски должно читаться примерно как «Семья Сон».

Ещё я не уверен, что правильно выбрал второй иероглиф «진».

И связанный вопрос. Если на пластиковой карте, которую подарят на свадьбу, будет написано 은진송씨, не обидится ли жена? Типа на карте написано имя мужа и значит деньги все его.

Date: 2013-12-12 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-kaa.livejournal.com
Вы пишете какие-то очень странные вещи.
Во-первых, в корейском языке записывается сначала фамилия, потом имя.
Т.е. Пак Кынхе, Ким Тэджин и т.п.
Если вы хотите написать имя человека, то выясните, где у него фамилия. Сон? Тогда надо начинать с "Сон".
Во-вторых, где "가", а где "씨". Оно, конечно, и то, и другое - семья, но с разным оттенком, что ли. Под "씨" подразумевается семья в смысле "родственники, носящие одну фамилию" (氏 [씨] 같은 성(姓)의 계통을 표시하는 말), т.е. это скорее "клан".
К тому же, после имени (а не после фамилии) это будет восприниматься скорее, как вежливое обращение, чем как слово "семья".

И еще у вас страшно смешались в кучу кони, люди... Какой иероглиф? В смысле - "выбрал"?
Это слог 진, и я не представляю, как его можно по-другому напечатать.

Date: 2013-12-12 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-kaa.livejournal.com
Потому что Намъян - это не имя, а название местности. Типа "Клан Сон из Намъяна".
Вашего корейца точно зовут Ынджин? Сон Ынджин?
Или это по аналогии с намъянскими Сонами - ынджинские Соны?
Если вы уберете последний слог, изменится смысл фразы, это же очевидно.
И бога ради, не называйте корейскую азбуку иероглифами.

Date: 2013-12-12 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-kaa.livejournal.com
В провинции Чхунчхоннамдо есть уезд Ынджин. Это вполне может быть семья Сон из Ынджина.

Date: 2013-12-12 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-kaa.livejournal.com
Ага, вот где собака зарыта.
Вы знаете, что в Корее женщины, выходя замуж, обычно не меняют фамилию?
Т.е. она входит в семью Сон, но по-прежнему остается, к примеру, Ли.
В данном контексте говорить про корейскую семью, как про русскую "Ивановы" абсолютно бесполезно.
Это семья Сона. Одного. Не Сонов - ее и его, а Сона.
И это будет, разумеется, не 송씨.

Date: 2013-12-12 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-kaa.livejournal.com
Там пишут о происхождении и истории славного клана ынджинских Сонов. Особенно показателен относительно вашего предыдущего вопроса пункт 6 данной статьи, в котором рассказывается о выходцах из клана Сон, которые чем-либо прославились. Т.е. если вы напишете "씨", то ваша дарственная надпись будет иметь и к ним отношение. Уместно ли это?
И да, я понимаю, что некоторые люди не готовы быстро воспринимать новую информацию, но еще раз: ЭТО. НЕ. ИЕРОГЛИФЫ. Договорились?
Edited Date: 2013-12-12 07:02 pm (UTC)

Date: 2013-12-13 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Потому что у корейцев алфавитное письмо, ка в русском или английском. Просто у пас принято все буквы слова писать подряд, в линейку, а слова разделять пробелами, а у них все буквы слова собираются в группу, типа кучки. Каждая такая кучка - это слово, состоящее из отдельных буковок, а ни разу ни иероглиф ( пиктограма).

Date: 2013-12-13 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-kaa.livejournal.com
Тогда, наверное, нормально...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 06:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios