перевод диплома (англ. -> рус.)
Jan. 24th, 2014 10:06 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Коллеги, здравствуйте!
Для последующей нострификации в России понадобился перевод американского диплома на русский язык. Система оценок, учебные программы и др. заметно отличаются и не полностью подлежат адаптации, поэтому хочется осознать её меру.
Пожалуйста, если у вас был опыт такой работы (а если не было, то лучше не надо, ибо ошибаться тут нельзя), расскажите, как вы переводите следующее:
1) система оценки по-американски двойная: балльная и буквенная; из суммы буквенных значений, имеющих цифровые эквиваленты, выводится средний балл - GPA.
Вопросы такие: понятие GPA вполне эквивалентно нашему "среднему баллу"?
как приводить оценки в баллах и буквах в переводе? баллы, очевидно, как есть - цифрами, а как быть с буквенными системами? тоже оставить как есть, или конвертировать в российские аналоги, либо сделать сноску с указанием на них?
2) как переводить наименования предметов вида «Writing 1», «Writing 2» и т.п.? напрямую? И если с "письменной речью" всё понятно, то с 'general physics 1', 'general physics 2' всё сложнее - можно взглянуть на программу самого предмета в сети и написать, какая именно это была физика - "механика", "термодинамика", или какая-либо ещё. Склоняюсь к прямому переводу, т.е. вида "общая физика, часть 1".
3) не могу найти или дотумкать, что за аббревиация использована в следующем случае (контекст: данные студента):
RECIPIENT:
(имя студента) - P/U
Что есть P/U?
Для последующей нострификации в России понадобился перевод американского диплома на русский язык. Система оценок, учебные программы и др. заметно отличаются и не полностью подлежат адаптации, поэтому хочется осознать её меру.
Пожалуйста, если у вас был опыт такой работы (а если не было, то лучше не надо, ибо ошибаться тут нельзя), расскажите, как вы переводите следующее:
1) система оценки по-американски двойная: балльная и буквенная; из суммы буквенных значений, имеющих цифровые эквиваленты, выводится средний балл - GPA.
Вопросы такие: понятие GPA вполне эквивалентно нашему "среднему баллу"?
как приводить оценки в баллах и буквах в переводе? баллы, очевидно, как есть - цифрами, а как быть с буквенными системами? тоже оставить как есть, или конвертировать в российские аналоги, либо сделать сноску с указанием на них?
2) как переводить наименования предметов вида «Writing 1», «Writing 2» и т.п.? напрямую? И если с "письменной речью" всё понятно, то с 'general physics 1', 'general physics 2' всё сложнее - можно взглянуть на программу самого предмета в сети и написать, какая именно это была физика - "механика", "термодинамика", или какая-либо ещё. Склоняюсь к прямому переводу, т.е. вида "общая физика, часть 1".
3) не могу найти или дотумкать, что за аббревиация использована в следующем случае (контекст: данные студента):
RECIPIENT:
(имя студента) - P/U
Что есть P/U?
no subject
Date: 2014-01-24 08:06 am (UTC)Какая именно физика - увы, таки надо смотреть в программу - говорю не как переводчик, а как человек, работавший в системе В/О :)
no subject
Date: 2014-01-24 08:10 am (UTC)идите своей дорогой, если вы только это хотели сказать.
no subject
Date: 2014-01-24 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-24 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-24 09:51 am (UTC)разрешите ещё вопрос? он уже озвучен в посте, но для меня очень важно подтверждение человека, видящего систему изнутри.
правильно ли я понимаю, что указывать в русском переводе дословные наименования предметов вида "общая физика, часть 1" лучше именно так, а не вдаваясь в подробности программы, т.к. это задача тех, кто выполняет собственно нострификацию?
no subject
Date: 2014-01-24 09:58 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-24 10:57 am (UTC)спасибо!
no subject
Date: 2014-01-24 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-24 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-24 07:45 pm (UTC)- данные студента таким образом указаны в transcript или P/U стоит в отдельной графе в каком-то списке с именами студентов?
- P/U напечатано тем же шрифтом, что и остальная часть документа или это впечатано/вписано другим шрифтом?
no subject
Date: 2014-01-25 02:08 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-25 03:05 am (UTC)