Квартет вопросов
Feb. 1st, 2014 04:36 pmБуду признательная за помощь.
1. Речь идет об отце, обеспокоенном вечным бардаком в комнате сына-подростка. Вот ироничное описание этой комнаты:
His teengager Skyler's room was, to put it mildly, like an antechamber from the inner circle of heck: strange growths on the walls, mysterious smells belching forth from unidentifiable piles beneath the bed.
Не пойму, как перевести antechamber from the inner circle of heck и strange growths on the walls.
2. В одной компании задумали разработать некую новую технологию для своих клиентов. Прежде чем приступить непосредственно к производству, команда решила подготовить опытный образец, чтобы продемонстрировать его правлению директоров и получить от них финансирование. Однако в итоге работа над образцом превратилась в полноценный самостоятельный проект, высасывающий время и деньги. Таким образом, команда отклонилась от своей первоначальной цели. По этому поводу абзац:
Remember our empoyees who created a prototype that became a completely separate development effort for their board of directors? If they had stopped to identify their goal in hour ten of the prototype, they would have realized that there were better uses of their time. For example, building a real product that would help their customers adopt the new technology in their industry.
Не понимаю смысла выделенного словосочетания.
3. Вскользь упоминается о некоем плакате с изображением Элвиса Пресли: The velvet Elvis poster you bought, thinking it would look great in your living room. Такое же небольшое упоминание в другой главе: We delay what will get us what we want by playing solitaire or restoring our beloved picture of Elvis after humidity has damaged the velvet.
Как можно объяснить здесь velvet? Что это за плакат такой?
4. Для поиска ответа на вопрос о своём жизненном предназначении автор предлагает прислушаться к внутреннему голосу. И с иронией описывает процесс:
1. Речь идет об отце, обеспокоенном вечным бардаком в комнате сына-подростка. Вот ироничное описание этой комнаты:
His teengager Skyler's room was, to put it mildly, like an antechamber from the inner circle of heck: strange growths on the walls, mysterious smells belching forth from unidentifiable piles beneath the bed.
Не пойму, как перевести antechamber from the inner circle of heck и strange growths on the walls.
2. В одной компании задумали разработать некую новую технологию для своих клиентов. Прежде чем приступить непосредственно к производству, команда решила подготовить опытный образец, чтобы продемонстрировать его правлению директоров и получить от них финансирование. Однако в итоге работа над образцом превратилась в полноценный самостоятельный проект, высасывающий время и деньги. Таким образом, команда отклонилась от своей первоначальной цели. По этому поводу абзац:
Remember our empoyees who created a prototype that became a completely separate development effort for their board of directors? If they had stopped to identify their goal in hour ten of the prototype, they would have realized that there were better uses of their time. For example, building a real product that would help their customers adopt the new technology in their industry.
Не понимаю смысла выделенного словосочетания.
3. Вскользь упоминается о некоем плакате с изображением Элвиса Пресли: The velvet Elvis poster you bought, thinking it would look great in your living room. Такое же небольшое упоминание в другой главе: We delay what will get us what we want by playing solitaire or restoring our beloved picture of Elvis after humidity has damaged the velvet.
Как можно объяснить здесь velvet? Что это за плакат такой?
4. Для поиска ответа на вопрос о своём жизненном предназначении автор предлагает прислушаться к внутреннему голосу. И с иронией описывает процесс:
Grab a piece of paper, a pen, and a calming beverage. As you sip, quiet your mind. Breathe slowly. Imagine a white cow . . . in a snowstorm. . . . Ask your Little Voice, “What do I care about so much I want it to be the direction of my life? What is my highest purpose?” Then listen.
Как по-вашему, что хотел сказать автор этим "снежным" образом?
Как по-вашему, что хотел сказать автор этим "снежным" образом?
no subject
Date: 2014-02-01 12:41 pm (UTC)http://www.goodreads.com/book/show/6892476-blimpo
"heck" is an obvious play on words for "hell"
(2) a standard expression:
The work was done in the twelfth hour.
"In hour ten" (I believe) is an expression alluding to that and it should be read to mean 'in the process of development, not at a late moment', when there still was plenty of time to reconsider and retarget one's efforts
no subject
Date: 2014-02-01 01:19 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-01 12:51 pm (UTC)касательно 4-го пункта: полагаю, дело обстоит примерно так: "представьте себе чёрную кошку... в тёмной комнате..." - ну, то есть так же, только всё белое.
бархатный Элвис - это вот даже статья есть: http://en.wikipedia.org/wiki/Velvet_Elvis
про десятый час - я бы сказал, что на работа прекратилась на финальной стадии/в последний момент - и объяснил бы это (себе) аллюзией на The Ten Hour Movement - см. Google.
а с первым думал бы так: "вестибюль девятого круга", где heck=hell=fuck. а уж как это сказать красиво - думайте. полагаю, и наросты на стене могли бы иметь какое-то отношение к Дантовому Аду - мало ли...
no subject
Date: 2014-02-01 01:23 pm (UTC)Большое спасибо за ссылку!
no subject
Date: 2014-02-01 03:48 pm (UTC)Если бы было
they had stopped identifying their goal in hour ten
тогда бы вы были правы.
А they had stopped to identify their goal in hour ten означает прямо противоположное: если бы они остановились и подумали, какие у них цели, пока еще не поздно (пока остается "два часа до звонка").
Да, и на стене - просто грязь, аж свисает, Данте там не при чем.
no subject
Date: 2014-02-01 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 10:23 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-01 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-01 01:20 pm (UTC)