[identity profile] fruit-defendu.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
1. Речь идет о борьбе с прокрастинацией. Автор предлагает превращать все задачи в привычки, строго определяя время и продолжительность работы над каждой из них.

A solution many writers use to overcome procrastination is to establish a habit of writing at the same time every day, for the same length of time. Once the habit is in place, they just crank out the prose. You’d think I would have established a habit a year and a half ago when I started this book. Yeah, you’d think. If your event in the procrastination Olympics is filling out your weekly expense reports, pick a day and time to do them— say Thursday at ten— and start them every Thursday at ten. Soon you’ll be completing these reports as effortlessly as you brush your teeth before bed.

Что означает выделенная фраза?

2. В продолжение темы:


Sometimes the tasks we procrastinate are big, one- time projects, so turning them into habits just won’t work. Procrastination experts say to break these big projects into tiny chunks and use baby steps to move forward. The first time, I misheard this as “take baby chunks.” The visual was so disturbing that I knew I had to invent a real technique to go with this memorable instruction.

Как бы вы перевели фразу, которая послышалась автору?

3. Речь идет о том, что иногда взяться за работу мешает надуманная нехватка каких-то особых предметов или знаний. Автор предлагает создать список своего имущества и способностей, чтобы обращаться к нему в нужный момент.

What are your life resources? You know people, you have money and things, and you have skills. At any moment, you think of one or two of these at best. But if you make a wealth inventory, you can jog your memory whenever you need. You never know when your ability to act out Poe’s The Raven interspersed with Seuss’s Horton Hatches an Egg will be just the thing you need when preparing your presentation on the quarterly numbers for the actuarial group.

Для какой такой презентации может понадобиться умение декламировать "Ворона" и "Хортона"?

4. А это не требует контекста:
a .38 mm bright blue, gel ink pen.

Не то гелевая ручка, не то чернильное перо. И что за 38 миллиметров?

Заранее благодарю!

Date: 2014-02-02 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
4. Не 38 мм, а 0,38 мм.
Вот она:
http://nopenintended.wordpress.com/2011/02/21/pilot-g-2-gel-ink-pen-0-38-mm-blue-and-black/

Date: 2014-02-02 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
1. Я понимаю, только сформулировать по-русски не могу. Как-то так: "если в Олимпийских играх прокрастинаторов ваш вид спорта - откладывание на потом составления списка еженедельных расходов, то выберите определенный день (и т.д.)..."

Date: 2014-02-03 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Пожалуйста. :-)

Date: 2014-02-02 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] type-mismatch.livejournal.com
Подсказываю после рабочего дня, поэтому на окончательную истину не претендую.

1) Если заполнение еженедельных отчётов о расходах (скорее всего, речь идёт о личных финансах) - та самая дисциплина Олимпиады для прокрастинаторов, где вы - чемпион, то выделите конкретный день и конкретное время, которое посвятите этой самой дисциплине.

2) Если tiny chunks - это, например, "маленькие кусочки", а baby steps - "детские шажки", то ему представились "детские кусочки" и сразу стало нехорошо (здесь я не знаю, как вы перевели эти самые tiny chunks и baby steps, они наверняка не раз встречаются в тексте).

3) Для представления квартальной отчетности актуарной службе (автор специально выбрал самые далёкие друг от друга вещи, потому что вдруг этот самый главный актуарий - большой любитель "Ворона", и если ввернуть невзначай цитату, то всё пройдёт как по маслу).

4) Всё просто, википедия говорит A gel pen uses ink и так далее, то есть это обычная гелевая ручка с ярко-синими чернилами, 0.38 мм - размер пишущего узла.

Date: 2014-02-02 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Все правильно.

Date: 2014-02-02 10:01 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
плюсую

Date: 2014-02-02 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
“take baby chunks.

Так и будет -- куски ребенка.

Date: 2014-02-02 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
"expense report" - это отчет о рабочих расходах, по которому потом бухгалетрия выплачивает сотруднику компенсацию. Типа "поехал в командировку - потратил столько-то на билет, столько-то на гостиницу".

Date: 2014-02-03 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Ну скажем так - я ежедневно слышу слова "expense report" в контексте рабочих расходов, ни разу не слышала такого про личные - но, надо признать, я не знаю лично ни одного человека, который бы реально вел домашнюю бухгалтерию.
Кроме того, "в 10 часов каждый четверг" - если это 10 вечера, то я знаю людей, которые уже спать в это время будут, а в 10 утра среднестатистический человек обычно на работе (или на пути к ней) и если и занимается отчетами - то относящимися к работе ;)

Date: 2014-02-03 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] reineke fuchs (from livejournal.com)
3) Этот "личный банк данных" пригодится в случае, если вдруг понадобится совместить несовместимое: вставить стихи в расчеты, причем стихи и серьезные, и детские. То есть противопоставляются вещи и между областями, и внутри.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios