[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Конец недели. Пришла к вам за моральной поддержкой. И да, очень надеюсь, что тема не идет вразрез с целями сообщества.
Работаю я штатным переводчиком в рекламном агентстве. Переводить приходится самые разные тексты — и художественные, и специальные, и финансово-договорные. Коллега, который хорошо владеет английским языком и отлично — русским и поэтому получает часть переводческой загрузки, время от времени указывает мне на неудовлетворительное качество работы. «Так не пишут», «так нельзя сказать», «я все исправлю». Естественно, какие-то его переводы попадают в руки ко мне, а мои — к нему (например, для доработки).
Почему так получается? Я исхожу из того, что, если тема перевода мне не знакома, лучше сделать добротный по возможности точный перевод, близкий к подстрочнику. Это мне кажется честнее, чем придумывать то, чего в оригинале не было. И такой перевод автор, не знающий английского, но хорошо умеющий писать и владеющий темой, сможет адаптировать как угодно.
Специально выбрала показать то, что мне самой совсем не нравится (кликабельно):
sample-01
А вот работа коллеги. С одной стороны, так высоко мне никогда не прыгнуть… а с другой — смущает вольность обращения со смыслом.
sample-02
Я нарочно не показываю, как перевожу с русского на английский, или художественные тексты, или тексты на другие темы. Там неплохо, мне говорили. И это удерживает мой self esteem от падения ниже плинтуса. ;) Могу показать, конечно.
Но все же — я больше не уверена, что выполняю работу, для которой меня наняли.
За любые вопросы, советы, что делать, — как всегда, признательна.

Date: 2014-02-14 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вашего коллегу надо просто в шею гнать. Мало того, что он искажает мысль автора отсебятиной, он просто английского не знает. Entitled как титулованные особы - мама дорогая!

Date: 2014-02-14 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ваши переводы получше, но тоже не сахар. Не управлять точностью, а справляться с точностью. Не углепластик, а углеволокно... Ну и так далее.

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 02:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 02:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pascendi.livejournal.com - Date: 2014-02-26 11:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-27 12:27 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 06:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:24 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Вы переводите "precision engineering" как "высочайшая точность" - но это же неверный перевод. Ваш коллега почему-то переводит "universal language" как "воплощение". По-моему, и то и другое не годится.
"Аргумент в пользу незаурядности" - так действительно по-русски не говорят. И т.д.

Date: 2014-02-14 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну последнее положим допустимо.

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 01:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 02:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-14 01:20 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
еще, stunning design - здесь наверное не дизайн, а конструкция

"легендарного рода" тоже звучит не очень Наверное лучше "легендарного модельного ряда"

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 01:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 02:04 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] nagel-neu.livejournal.com
На всякий случай - с английского я не перевожу )
Ваш перевод действительно скорее подстрочник. Если вы знаете, что после вас будут читать-исправлять-редактировать, и такое качество вашей работы устраивает работодателя, то можно, наверное, переводить и так. В приведенном примере не вижу особых сложностей, которые могли бы подстрочник оправдать.

У коллеги неплохо и вполне по-русски. Местами, конечно, довольно вольно ) Но это ведь не технический перевод, от которого требуется точность, а текст, который должен быть легким для понимания и интересным. Вот только мне жаль немного утерянного "языка", которым свободно владел основатель фирмы.

Высоко прыгнете обязательно, надо просто читать больше хороших текстов. Ну и - как ни банально - Нора Галь вам в помощь )

Date: 2014-02-14 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
"Приехал в Америку с мечтой о гоночных автомобилей"?!
Про титулованых особ уже написали.

(no subject)

From: [identity profile] yatur.livejournal.com - Date: 2014-02-15 04:51 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Я не профессиональный переводчик, но мне не нравится второй перевод. Английский текст так красиво и выразительно написан, а перевод получился очень плоский и блеклый. И я не вижу какого-либо основания для таких отходов от оригинала. А ведь в рекламных текстах важно создать эмоциональное настроение.
«Движение — это воплощение личной свободы» — по-моему какая-то бессмысленная фраза. Куда красивее — «Движение — это язык выражения свободы». Как в танце.
Ну и «мог бы быть доволен» тоже мимо.

Не знаю, могу ли я вам что-то советовать, но на вашем месте я бы продолжил самосовершенствоваться и улучшать навык перевода.

P.S. Если хотите что-то спрятать на скриншотах, то лучше это зарисовывать сверху. Под размытием всё видно :)
Edited Date: 2014-02-14 02:25 pm (UTC)

Date: 2014-02-14 02:54 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
А мне нравится второй перевод (кроме "с мечтой о гоночных автомобилей", конечно). Ну да, он не дословный, но в маркетинговом тексте это всё только портит.
Вообще сравнивать сложно, потому что первый текст слишком технический, и он, естественно, требует большей точности. Во втором больше лирики, он позволяет в переводе изъясняться поэтическим языком. Вот если бы вы привели свой перевод второго отрывка, к примеру, было бы проще.

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 06:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 06:22 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com - Date: 2014-02-15 07:51 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 08:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com - Date: 2014-02-15 08:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 08:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-15 08:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 08:45 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-15 08:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sorcino.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 08:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] perlghost.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zinaida-s.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] perlghost.livejournal.com - Date: 2014-02-15 12:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 12:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] perlghost.livejournal.com - Date: 2014-02-15 12:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-15 03:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-15 03:06 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 04:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-16 04:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-16 10:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-16 09:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-16 10:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-16 10:27 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-16 10:40 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-16 10:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-16 11:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-16 11:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-16 04:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-16 04:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-16 04:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-16 04:44 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
Честно говоря, на мой взгляд оба перевода по качеству примерно одинаковы. Если агентство не сидит без заказов, то, видимо, такое качество заказчиков устраивает. Так что не стоит увольняться только из-за мнения коллеги, его перевод далеко не безупречен.

В том, что касается повышения квалификации, ничего еще не придумали лучше менторства и постоянной учебы, т.е. есть смысл постоянно что-то делать для того, чтобы лучше владеть родным и иностранным языками, чтобы расширять кругозор и улучшать навыки перевода. Со временем количество переходит в качество. В идеале, хорошо бы работать в команде с лучшими специалистами и учиться у них как можно больше. Зачастую настоящие профессионалы благожелательны, приветливы, щедры и терпеливы, в отличие от тех, кто менее уверен в своих силах.

И еще: гениев в любой области очень мало, талантливых - чуть больше, одаренных - еще чуть больше, все остальные - либо находятся на среднем уровне, либо ниже. И это - нормально. Великое большинство из нас с чем-то справляется лучше, а с чем-то - хуже. Такова жизнь и не стоит впадать в отчаяние, когда кажется, что что-то не получается :)

Date: 2014-02-14 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] lara-0128.livejournal.com
Я не профессиональный переводчик..., но дорогу осилит идущий.)
Удачи вам!

Date: 2014-02-14 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] gella-key.livejournal.com
"В восторге" от комментов в стиле "сам не перевожу, но осуждаю". Все, блин такие спецы собрались. И так всегда. Стоит кому-то только заикнуться о том, чтобы его оценили - набегают отнюдь не доброжелательные советчики, а высокоумные критиканы, готовые выловить хоть одну маленькую вошь в переводе и препарировать ее с упоением юного энтомолога от перевода страницы на три: и то у вас не так, и это у вас не эдак. Все у вас так!!! Как надо. Ну почти. Для чистоты эксперимента надо было не говорить, где ваше, а где коллегино творчество. Все равно было бы ясно, что коллегино -- именно творчество, сродни фантастическому, истинный переводчик никогда не позволит себе такого вольного обращения с текстом. А проблема ваша не в вас, а в характере вашего коллеги: это вообще не его должностные обязанности - вас поправлять. И нужно дать ему это понять. Но тут уже советы может давать скорее психолог. Тут речь идет о взаимоотношениях в коллективе. Слава богу, во фрилансе нет таких коллег :-). И начальников тоже))). Побольше веры в себя. И все получится.

Date: 2014-02-14 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Интернет, и ЖЖ в частности, — свободная дискуссионная площадка, где каждый имеет свободу высказывать свое мнение. Нет ничего смертельного, если в этом сообществе пишут не гениальные переводчики. Вы же вот тоже высказываете свое мнение, хотя вы и не переводчик и с русским языком у вас проблемы, судя по «коллегино».

(no subject)

From: [identity profile] gella-key.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:54 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-14 05:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-14 06:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 03:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gella-key.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 05:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 05:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:29 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-15 02:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-16 07:51 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-16 04:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-16 05:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-16 07:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-16 08:10 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] quorax.livejournal.com
Это коллега или начальник? Непонятно, какое он имеет отношение к оценке вашей работы.

Date: 2014-02-14 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] gella-key.livejournal.com
а вообще товарисчи переводчики, и не переводчики, злые мы фсе такиееее, ууу, "у тибя мама-папа быль? Пачиму зльой как сабака?" ;-) Нихто ж у нас наше не отыметь. Всем хватит :-)

Date: 2014-02-14 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Не в обиду будь сказано, но по-моему в данно йтеме самая злая - это вы :) Отсальные весьма корректно обсуждают.
Edited Date: 2014-02-14 04:26 pm (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] gella-key.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gella-key.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-14 04:40 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ritamustard.livejournal.com
Я бы не сказала, что здесь у вас какой-то ужас ужасный. Всё достаточно сносно. Вы вполне можете добиться очень хорошего качества переводов, раз задаетесь этим вопросом. Увольняться из-за этого (если нет других причин) не стоит. Если вы хорошо переводите художественные тексты - то я не вижу никаких причин, почему у вас должны плохо получаться рекламные тексты, это почти одно и то же.

О незнании тематики. Имхо, если вы не специализируетесь в одной конкретной области и вам попадаются тексты самые разные, то попытки отобрать из них то, что "подходит под ваш уровень" приводит к тому, что отобрать удается до смешного мало. (Так у меня, во всяком случае). А "прокачивать навык" надо. Теория в переводе - это хорошо, но важнее практика + рефлексия над тем, что у вас получается. Специалистом сразу никто не рождается, так что не давайте себя запугать.

В идеале, конечно, каждый текст должен был бы переводить человек, который хорошо разбирается в теме. К сожалению, не каждый такой специалист имеет достаточно времени для переводов или обладает нужными навыками. Поэтому и существуют переводчики)))

Тем более на текстах рекламной тематики руку набивать сам бог велел. Если уж и ошибетесь, то вред небольшой, никто не умрёт. А научитесь, так на фоне общего маркетингового мычания ваши переводы будут выглядеть очень выгодно.

Ваш коллега действительно более вольно обращается со смыслом и текст у него получается более гладкий. Но если он именно готовит текст для конечного пользователя, то ему, скорее всего, лёгкость восприятия русского текста важнее точности. (Поэтому исчезла и метафора про язык, например). То есть я догадываюсь, что цель вашей работы в агентстве не столько получить хороший перевод, сколько получить пригодный с коммерческой точки зрения текст.

Мне кажется, вы должны решить, к чему вы стремитесь. Либо вас устраивает теперешнее положение: писать подстрочник для того, чтобы его потом дорабатывали, и вместо заморочек над качеством перевода тратить время на что-то более приоритетное для вашей жизни (почему нет, в конце концов). Либо вы хотите стать самодостаточным переводчиком.Тогда это значит постоянный самоконтроль и работу над языком. Тем более у вас под рукой есть человек, у которого можно поучиться. Даже если он и не абсолютная истина, обращайте внимание на то, что он правит и что в итоге хочет получить - как минимум сможете подстроиться под его требования и он будет доволен вашей работой :)

Про Нору Галь вам уже сказали. Ещё интересно про форму vs. содержание в переводе написано в книге "Высокое искусство" Чуковского. Она для меня сделала смысл этого занятия намного более понятным.

Как-то так. Удачи!

(no subject)

From: [identity profile] ritamustard.livejournal.com - Date: 2014-02-18 08:04 am (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Кстати, вы пишете:
+++Я исхожу из того, что, если тема перевода мне не знакома, лучше сделать добротный по возможности точный перевод, близкий к подстрочнику <...> И такой перевод автор, не знающий английского, но хорошо умеющий писать и владеющий темой, сможет адаптировать как угодно+++

ИМХО, это совсем неправильный подход. Заказчик ждет от переводчика готовый продукт, который можно использовать сразу (или с небольшой правкой). Заказчик всегда торопится и всегда ленится. Это как автомобиль. Всем нужен такой, в который сразу сел - и поехал. И никому не нужен такой, к которому надо сначала "руки приложить". К тому же, в ваших переводах нет ничего сложного, и вы более-менее справились. Конечно, есть куда расти - ну так растите :)

Date: 2014-02-14 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] aeropax.livejournal.com
Заказчики бывают разные. Некоторые понимают специфику своего сегмента и уровень квалификации доступных переводчиков, поэтому используют перекрёстную схему, когда один переводчик редактирует другого и наоборот. Очень разумные люди.

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:47 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-16 07:20 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 09:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 5x6.livejournal.com - Date: 2014-02-14 09:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 09:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-18 04:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-24 05:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-24 05:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:06 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-14 08:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-14 09:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2014-02-15 03:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:23 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 12:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 12:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com - Date: 2014-02-15 12:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tzitzitlini.livejournal.com - Date: 2014-02-15 04:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tzitzitlini.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:57 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
вы очень фигово замазали имена!

а, прочла, что это не от людей попрятано, извините.
коллегу вашего я бы ооо, как поредактировала бы еще....
Edited Date: 2014-02-14 05:28 pm (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] sichan.livejournal.com - Date: 2014-02-17 05:16 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 07:07 pm (UTC)
From: [identity profile] aeropax.livejournal.com
А как поставлена задача?
Это явно что-то вроде пресс-релиза (замазанные слова совсем не загадка для тех, кто в теме :)), и тут уже важно, чего ждёт заказчик. Если готового материала, то нижний вариант вполне удовлетворителен.
Если потом это будут прогонять через редакторов и согласовывать с профильными отделами -- то ваш подстрочник тоже подойдёт.
Автомобильные компании в России работают по-разному, это зависит от сроков, бюджетов и просто субъективных представлений.

Я бы посоветовал не забивать себе голову и не комплексовать. Для подстрочника у вас всё нормально, если есть грамотные технические редакторы. Если клиента это не устроит -- вы повлиять не сможете.
Коллега решает принципиально иную задачу.

Здесь, я вижу, большинство мало знакомо со спецификой именно автомобильных пресс-релизов, которая отличается от требований к литературным текстам и ближе к техническому переводу, который требует знания предмета. Который, впрочем, тоже мало кто знает.
Edited Date: 2014-02-14 07:07 pm (UTC)

Date: 2014-02-14 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Этот текст размешен на второй (первой, если не считать обложки) странице рекламной брошюры новой модели автомобиля. Думаете, стилистика здесь менее важна?

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-14 07:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 06:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aeropax.livejournal.com - Date: 2014-02-16 07:17 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com
У Вас хорошее среднее качество переводов: есть маленькие "ляпики", но оно почти на грани вкусовщины, и при большей Вашей уверенности в себе могли бы и быть отспорены под соусом "это мое видение" или "так следует из более широкого контекста". А вообще ляпы такого типа случаются даже у самых лучших переводчиков. Проблемы со стилистикой - это головная боль QCer'a, в большинстве нормальных БП они в обязательном порядке причесывают все проходящие через бюро переводы, так что агентство и не предполагает, что Вы сдадите что-то уж очень выглаженное. На мировом рынке цена Вашей работе - около 4 евроцентов за слово при постоянной работе на одного клиента и больших объемах, так что легко можете подсчитать, стоите ли Вы работы и стоит ли работа Вас. Если Вам платят сильно меньше, можете спокойно идти в свободное плавание - при настойчивой саморекламе заработаете больше.

Ваш коллега, простите, дурак с самомнением. У него там полный набор перлов: "мечтой о гоночных автомобилей" - проблемы с грамматикой, фразы про автомобили, которые покупают владельцев - проблемы со стилистикой, неоправданные неточности перевода (причем в совсем неожиданных местах - почему нельзя сказать "часто говорил об этом" вместо "понимал это"?), лексические ошибки ("титулованные особы" просто убили!), неприятные и уж-жжасно раздражающие корректоров (говорю по личному опыту) дефекты оформления типа пробела между словом и точкой... В общем, у Вас вполне есть шанс на рынке переводческого труда (может, флагманом агентства Вы на данном этапе и не станете, но надежной лошадкой запросто, а если Вы молоды, то лет через десять-пятнадцать и флагманское место будет вполне для Вас), а коллеге лучше жевать, чем говорить.
Edited Date: 2014-02-14 07:40 pm (UTC)

Date: 2014-02-15 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Справедливости ради: "мечтой о гоночных автомобилей" - это явная опечатка, никакой "фразы об автомобилях, которые покупают владельцев" у второго переводчика нету, а есть про автомобили, которые обретают владельцев - стандартный русский троп.

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:45 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 09:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:23 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:39 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:23 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 11:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 12:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-15 01:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-15 10:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-24 06:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] al-magerit.livejournal.com - Date: 2014-02-25 03:50 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-02-14 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
И у вас и у коллеги проблемы не с английским, а с родным языком.
Но у вас дела куда хуже.
Займитесь лексикологией, грамматикой, попишите эссе.

Date: 2014-02-15 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Вот да. Но у коллеги с русским лучше.

Date: 2014-02-14 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dmitri-lytov.livejournal.com
Наверное, всё-таки стоит лучше замазывать имена и названия компаний в оригинале: всё прекрасно читается, никакой коммерческой тайны.

Date: 2014-02-14 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
Ваш перевод "нормальный", но у коллеги, на мой взгляд, лучше, и я не вижу в приведенном примере вольностей обращения со смыслом.
Вам нужен литературный редактор, это нормально тоже.
Что делать - работать с хорошим редактором, оценивать свой текст с других позиций, как если бы вы были читателем. Для себя я это называю "переводческий мод", "редакторский мод" и "корректорский мод" - три разных способа работы с текстом, которые нужно применять последовательно.

Date: 2014-02-15 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Вставлю тоже пять копеек.
Перечитайте Ваш текст, забыв на минуту, что он Ваш, а еще лучше - что это вообще перевод. Сделайте вид для себя, что этот текст Вы видите первый раз.
У Вас самой не было бы претензий к такому русскому языку?
Если не было бы, то Вам действительно стоит бросать эту работу. Извините.
Если были бы, то все не так безнадежно. Просто надо этот прием (посмотреть на текст как на чужой, и как на исконно русский, а не переводной) применять постоянно. Ни один, даже самый маститый, переводчик не застрахован в процессе работы от ляпов, от неуклюжих предложений или не по-русски построенных фраз. Это естественно - человек же скачет с языка на язык, и язык оригинала "пихается" у него в голове с русским.

Но после перевода ЛЮБОЙ получившийся текст нуждается в "обработке напильником" - уже не глядя в оригинал, а приводя текст к нормам русского языка.

Уже первая фраза: "Рожденный из сплава высочайшей точности и гоночных технологий, ХХХ - это великолепный аргумент в пользу незаурядности" - это, на мой взгляд, не совсем по-русски.

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-17 12:43 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] messala.livejournal.com - Date: 2014-02-25 11:26 am (UTC) - Expand

Date: 2014-02-26 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
В те далекие уже годы, когда у меня в подчинении был десяток переводчиков, я для себя сформулировал одну простую мысль: технаря можно довольно быстро обучить языку, а вот филолога техническим вопросам -- практически невозможно.

Ваш коллега переводит блестяще.

А Вам надо почитать Нору Галь (что просто обязательно) и Сидера Флорина.

И не пытаться заменить Google Translate -- эта штучка совершенно бесполезна, а значит, будете совершенно бесполезны и Вы.

Извините, если обидел.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios