catlike humans
Feb. 15th, 2014 05:56 pmПодскажите, пожалуйста, значение выражения в следующем контексте:
Речь идёт о том, что когда нас повышают по карьерной лестнице, наше поведение должно меняться в соответствии с новыми условиями. Если раньше нашей работой было проверять документы, то теперь - управлять людьми:
Речь идёт о том, что когда нас повышают по карьерной лестнице, наше поведение должно меняться в соответствии с новыми условиями. Если раньше нашей работой было проверять документы, то теперь - управлять людьми:
Your most workish time should be spent clarifying the goals of your group, aligning the work with the larger goals of the company, and making sure your direct reports are motivated and have what they need to do their jobs. What your previous job called “that weird fluff that managers do all day,” your new job calls work. If your work shifts but you don’t, you’ll spend your time in the double-checking of forms, rather than in the clarifying, talking, and herding of the catlike humans who report to you that should make up the bulk of your workday. Then if you want to finish your work, you’ll have to sacrifice your personal time.
Имеется в виду, что прямые подчинённые - как кошки, которых нужно дрессировать?
И о последнем предложении: почему, если хочешь закончить свою работу, нужно пожертвовать личным временем? Потому что все это общение с подчинёнными и "дрессировка" отнимают слишком много времени?
Имеется в виду, что прямые подчинённые - как кошки, которых нужно дрессировать?
И о последнем предложении: почему, если хочешь закончить свою работу, нужно пожертвовать личным временем? Потому что все это общение с подчинёнными и "дрессировка" отнимают слишком много времени?
no subject
Date: 2014-02-15 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-16 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-15 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-15 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-16 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-15 03:46 pm (UTC)Я достаточно часто слышала по-русски (явно переводную) поговорку "Управлять программистами — все равно что пасти стадо кошек". Не знаю, насколько правомерно тащить эту метафору без перевода в русский язык, но это делается
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2409500/
и, видимо, никакого лучшего аналога никто не придумал. Я бы подумала в сторону "люди, не желающие ходить строем", но варианты такого типа могут не подойти по контексту.
Т.е., отталкиваться надо от понятия "пасти стадо кошек". Во-первых, "стадо кошек" (какое там стадо, они будут разбегаться кто куда, кошки — индивидуалисты), во-вторых "пасти, управлять" ими. Куклачева на Западе не было, поэтому там в большей степени, чем у нас, считается, что кошки дрессировке и управлению не поддаются :)
no subject
Date: 2014-02-16 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-15 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-16 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-15 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-16 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-16 06:59 am (UTC)По последнему - наоборот. На новой должности прояснение целей, общение и "дрессировка" как раз являются основным занятием, а если вы не перестроились и продолжаете привычно заниматься проверкой документов, то придется работу доделывать в свободное время...
no subject
Date: 2014-02-16 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-16 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-16 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-26 11:33 pm (UTC)"Пасти кошек" -- это устоявшееся выражение применительно к управлению творческим персоналом (была даже книжка про управление коллективом программистов).