[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Началась новая неделя, и сразу возник вопрос из серии «догадаться нельзя — надо знать». Надежные источники ничего не дают, к сожалению.
Все тот же автопром. Термины без контекста: body shop launch engineer (инженер (?) кузовного цеха/производства?), engineering group manager (руководитель проектно-(конструкторского?) отдела?) и executive chief engineer.
Спасибо!
-----------
Upd: (Источник: [livejournal.com profile] aeropax, здесь)

"Инженер по запуску [новых моделей]". В русском точного синонима не видел, но встречал такой вот "подстрочник". У нас практически на всех заводах сейчас организация по зарубежным образцам, терминология используется оттуда же, короткие эквиваленты сразу не подбираются. Приходится Launch team называть "Командой по запуску новых моделей" и т.п.

"Кузовной цех".

"Руководитель инженерного отдела" -- скорее так. "Инжиниринг" это ближе к производству и технологиям, чем к проектированию/конструированию (development и design).

"Главный инженер" самый подходящий эквивалент. Но зависит от функций, теоретически может быть и "главный конструктор".

Date: 2014-02-18 12:38 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
В качестве гипотезы:

launch engineer - инженер по запуску в производство
engineering group manager - руководитель проектно-конструкторской грцппы
executive chief engineer.- главный инженер-распорядитель

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios