[identity profile] anonymsky.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте.

Вот я написал программу для Android, а с переводом на русский язык возникли сложности. Дело в том, что эта программа имитирует использование бумажных карточек, которые используются для изучения. По-английски они называются "flashcards" (подробнее об этом здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Flashcard, как видите, там нет русского перевода). Подскажите, пожалуйста, в русском языке какое самое подходящее слово для таких карточек?

Благодарю.

Date: 2014-02-20 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Мне в голову пришло "карточки-перевертыши". Посмотрел, действительно что-то такое есть (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/education_pedagogy/1233885-flash_cards.html).

Date: 2014-02-20 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
А вот в программе Anki просто пишут "флеш-карты": http://linux-analog.ru/2011/04/anki/

Date: 2014-02-20 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Флеш-карты — это карты памяти и usb-флешки.
Edited Date: 2014-02-20 05:21 pm (UTC)

Date: 2014-02-20 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Согласен. Но у некоторых слов бывает несколько значений. Если в описании программы, в его начале, дать четкое определение термина - путаницы быть не должно. Почитайте описание программы по моей ссылке - там все понятно и смешения смыслов при чтении не возникает.

Date: 2014-02-20 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Не знаю, у меня уже устоявшаяся ассоциация с «флеш-картами». «Колода флеш-карт» — очень странно, даже с контекстом.
Ну и этот термин будет непонятен тем людям, кто учил слова по бумажным карточкам и впервые пользуется подобными программами. Были «карточки», а стали «флеш-карты», которые обозначают совсем другое.
Edited Date: 2014-02-20 05:35 pm (UTC)

Date: 2014-02-20 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Это вопрос привычки, которая вырабатывается за несколько минут. Вас же не смущает, что "привод" может быть и на компьютере (привод DVD-дисков) и в автомобиле?

Date: 2014-02-20 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Так автор же и не хочет навязывать пользователям новые термины. Зачем им новые привычки?
Да и «флеш-карта» в значении карточек для запоминания — это очень плохой перевод-калька. «Карточки-перевертыши» намного лучше, только я не знаю, насколько это устовяшийся термин.
Edited Date: 2014-02-20 05:47 pm (UTC)

Date: 2014-02-20 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
А старых терминов нет :) Когда я в незапамятные времена учил английский язык, я называл это просто "карточками". И никто иначе не называл. Если хочется чего-то кроме "карточек" (тоже, между прочим, чрезвычайно многозначное слово), придется придумывать. Лично мне нравится "карточки-перевертыши" (потому что образно) или "флеш-карточки" (потому что близко к английскому аналогу и уже используется в аналогичных программах). Но наверное можно придумать что-то еще.

Date: 2014-02-20 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Старый термин — «карточки», но видимо автор хочет чего-то более конкретного. :)

Date: 2014-02-26 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Вы будете смеяться, но практически устоявшийся термин -- как раз "флеш-карточка". А вот "карточки-перевертыши" я не встречал ни разу.

Date: 2014-02-20 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
По-моему, просто «карточки». Именно так называют обычные бумажные карточки для запоминания слов.
Думаю, тут стоит покреативить и придумать свое название, т. к. «карточки» — слишком скучно.

Date: 2014-02-20 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Карточки.
«Карточки для запоминания слов» — избавляет от путаницы с любыми другими карточками.
Edited Date: 2014-02-20 05:34 pm (UTC)

Date: 2014-02-20 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] sammasati7.livejournal.com
Мнемонические карточки.

Date: 2014-02-20 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] vmiracle.livejournal.com
Поддерживаю.

Date: 2014-03-17 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] tanyas2882.livejournal.com
Мнемокарточками их называют.

Date: 2014-03-17 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] tanyas2882.livejournal.com
Ну, это единственное живое название, которое мне встречалось. Возможно, это субъективно. Остальные названия дают лучший результат в поисковых системах?
В описаниях разных программ - везде по-разному:
Lexiconer - карточки;
Vocabilis - словарики;
Langenscheidt Vokabeltrainer - слова;
LingvoSoft Learner’s Suite - флэш-карты...

Меня, например, "мнемокарточки" привлекают больше всего, потому что не вводят в заблуждение, как "флэш-карты" или "словарики", и в то же время конкретнее, чем "слова" или "карточки". "Перевёртыши" - пожалуй, слишком специфично.

Date: 2014-03-18 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] tanyas2882.livejournal.com
А чем плоха ассоциация с мнемотехникой? Она, как раз, "в тему". Но можно придумать свой термин. Например, "фрейм".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios