[identity profile] alpet-r.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Очень хочется понять детали разговора:

- va peut être embarquer sur un voilier, le temps d'une sortie en mer demain, avec sept soviets .... c'est pas bon ca ?
- ben quelle vie trépidante!...mais fais gaffe avec les soviets quand même, pasque dit comme ça...
- Tu ne risques pas d'être mouillée puisque le soviét éponge
- 6 russes, c'est 6 slaves, s'ils s'lavent c'est qu'ils snétoient, si sné toi, c'est donc ton frère
- ouais kiffe mais fait gaffe avec les soviets^^ bzouuxx
- Baleine sous gravier avec les soviets (ou un os dans la soupe) 'fin vous l'aurez compris : pas de bateau pour moi .... fin de l'histoire !


С гугло-переводчиком я худо-бедно понял, о чем в общих чертах речь, но похоже там есть еще какие-то скрытые смыслы и всякое такое, да и очень говенно перевел гугло-переводчик, боюсь, может и в общих чертах все неправильно я понял.

Date: 2014-02-24 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Ага, игра слов активная. И смыслов тоже. Присоединяюсь к просьбе помочь с переводом. Уже ползаю по сети и узнаю массу интересного. Например, я не знала, что kiffe значит "тащусь, балдею".

Date: 2014-02-25 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
А это откуда вообще: типа, анекдот какой-то?

Date: 2014-02-25 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Я сама-то совсем урывками понимаю, боюсь ошибиться. Ясно, что вот, человек собирается завтра выходить в море на яхте в компании семерых русских, так что сомневается, что из этого выйдет. И дальше начинаются подколки, основанные на недоверии к советским людям и на игре слов. Типа: "Ну, ты там поосторожнее с этими русскими, кто их знает... Во всяком случае, не промокнешь с этими махровыми русскими" (кто знает, поправьте, я точно не знаю, что за "советская губка" имеется в виду). Потом сплошная игра слов. Шесть русских - шесть славян (звучит также как что-то типа "если русские, то это так по-славянски"), если они моются, это значит, что... а вот что такое sne? Единственное, что я нашла - англоязычная аббревиатура, означающая синдром эрекции сосков. ))))
Дальше он отвечает: да, круто, конечно, но опасайся советских поцелуууев!

Date: 2014-02-25 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Baleine sous gravier - это выражение, обозначающее, что человек подозревается в сокрытии чего-то подозрительного. Типа: "Кто знает, что там затевают эти русские, что у них на уме".
Я думала, речь о брежневских временах. Русских что, до сих пор советскими кличут???

Date: 2014-02-25 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
'fin vous l'aurez compris : pas de bateau pour moi .... fin de l'histoire !
Короче, ты поймешь: никаких лодок, как по мне - и всё!

Date: 2014-02-26 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
"Оппа, а я думал что там о китах речь шла"
Я же говорю: отличная игра слов и смыслов, выглядит литературно-вымышленно. ))) Короче, девицы-то остроумные. :)
Да, это именно идиома, типа как "туз в рукаве", только в отрицательном смысле. Как-то не соображу, каков русский эквивалент.
http://baleinoid.com/journal/baleine/expression-y-avoir-baleine-sous-graviers/

Date: 2014-03-03 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] minnencotton.livejournal.com
Sne - это вроде всего лишь сокращение от ce n'es toi, c'est ton frère. А откуда вы про "опасайтесь поцелуев" взяли? Faire gaffe = faire attention, то есть что-то типа поаккуратнее там. В конце слово похожее на bisous, bises (типа, чмоки) - обращено к собеседнику.

Date: 2014-03-03 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] minnencotton.livejournal.com
Да, sne toi тут рифмуется с искаженным se nettoient

Date: 2014-03-04 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Это у меня советское ассоциируется с поцелуями. Я старая, я Брежнева помню. ))))))))

Date: 2014-03-04 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
А, точно-точно, там даже значки какие-то типа смайлика. "Поосторожнее там с русскими. Ну, пока, чмоки."

Date: 2014-03-04 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios