(no subject)
Mar. 8th, 2014 02:31 pmПодкажите, пожалуйста, английский или американский эквивалент понятия "ватник," как он дается на лурке http://lurkmore.to/%D0%92%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA
Спасибо.
P.S. срач на военно-политические темы в комментариях не нужен.
Спасибо.
P.S. срач на военно-политические темы в комментариях не нужен.
no subject
Date: 2014-03-08 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 07:40 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-08 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 01:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 02:01 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 02:02 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-08 11:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 04:49 am (UTC)Весь смысл этого лурка в том, что на самом деле это предмет одежды и в реале никто так людей не называет.
no subject
Date: 2014-03-09 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 07:41 pm (UTC)Автор, очевидно, просил придумать аналог лурковской шутки, иначе он бы попросил дать эквовалент слова быдло.
no subject
Date: 2014-03-09 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-08 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 12:28 am (UTC)quilted jacket
no subject
Date: 2014-03-09 01:46 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-09 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-10 06:12 am (UTC)Но ревенон а нон мутон:у нас требует перевода МЕМ.
Который по определению короток и емок. Что это за мем, который произносится втрое дольше оригинала? Так и вспоминаются все маты в адрес Каменкович и Каррика, которые перевели прозвище Арагорна (Strider Longshanks) как "бродяга-шире-шаг".