[identity profile] timelets.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подкажите, пожалуйста, английский или американский эквивалент понятия "ватник," как он дается на лурке http://lurkmore.to/%D0%92%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA

Спасибо.

P.S. срач на военно-политические темы в комментариях не нужен.

Date: 2014-03-08 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
vatnik, также как sputnik и perestroika

Date: 2014-03-09 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
а еще из той же когорты apparatchik и dedovshchina(

Date: 2014-03-08 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Brown coat:)

Date: 2014-03-09 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Побойтесь фанатов Firefly :)))

Date: 2014-03-09 02:01 am (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Чего нас бояться:)

Date: 2014-03-09 02:02 am (UTC)

Date: 2014-03-08 11:50 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
bushwacker and hundred-percenter передают разные оттенки черт этого специфически русского персонажа... еще вот hillbilly

Date: 2014-03-09 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Что вы.

Весь смысл этого лурка в том, что на самом деле это предмет одежды и в реале никто так людей не называет.

Date: 2014-03-09 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Мне совершенно все равно, в какой степени лурк ироничен. Я его не читаю. Однако просили ведь дать «английский или американский эквивалент понятия "ватник," как он дается на лурке», то есть
Ватник — собирательный образ русского поцреотического быдла. Ватник патриотичен и непроходимо туп.
Padded jacket тут ни при чем. Точнее всего redneck, как сказали ниже.
Edited Date: 2014-03-09 07:35 pm (UTC)

Date: 2014-03-09 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
В данном случае вы неправы.

Автор, очевидно, просил придумать аналог лурковской шутки, иначе он бы попросил дать эквовалент слова быдло.

Date: 2014-03-09 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Автор нас рассудит! Надеюсь, он придет и определится. Мне показался запрос вполне однозначным и не допускающий вашего толкования. Что же касается быдла, это был бы другой вопрос. Быдло не обязательно патриотично. Ватник же по определению патриот. Опять-таки вопрос о том, справедливо ли лурковское определение понятия ватник и применимо ли на самом деле слово ватник к человеку, остается за кадром.

Date: 2014-03-09 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну так и реднек и тем более хилбилли не обязательно патриот, хотя где-то в чем-то это есть. Скорее политические взгляды реднека сводятся к ультраправым лозунгам: крайняя подозрительность по отношению к федеральному правительству, gun toting, недоверие к интеллигенции. Хотя главное в реднеке и хиллбилли - тупость и необразованность, это не совсем то, о чем пишет лурк. Квасной патритизм не относится к определяющим параметрам в данном случае. Я бы даже сказал, что расизм и ксенофобия к определяющим тоже не относятся, хотя, конечно, характерны, как и гомофобия.

Date: 2014-03-08 11:51 pm (UTC)
From: [identity profile] babusyatanya.livejournal.com
padded jacket

Date: 2014-03-09 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] danilov-s.livejournal.com

quilted jacket

Date: 2014-03-09 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Присоединюсь к вышепредложенному: транслитерировать как vatnik.

Date: 2014-03-09 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] aeropax.livejournal.com
По-моему, точным эквивалентом в данном случае будет redneck. Но так же, как "реднек" и "хипстер" перенесены в русский, так и "ватник" (как представитель определённого стиля мышления) в английском должен стать vatnik'ом.

Date: 2014-03-09 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
redneck поерводится на русский как быдло - это общеязыковое обозначение данного понятия. Он не несет такой же коннотации, как ватник, котрый в первую очередь предмет одежды.

Date: 2014-03-10 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
Реднек давно уже получил американскую коннотацию (хотя бы с тех пор как историей стала игра Redneck Rampage, хе-хе), в то время как "быдло" слово польское, и примелькалось либо в польско-шляхетском контексте, либо в снобистском.

Но ревенон а нон мутон:у нас требует перевода МЕМ.

Который по определению короток и емок. Что это за мем, который произносится втрое дольше оригинала? Так и вспоминаются все маты в адрес Каменкович и Каррика, которые перевели прозвище Арагорна (Strider Longshanks) как "бродяга-шире-шаг".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios