[identity profile] posadnik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Пипл, помогите определиться с переводом реалий.
Дано: релиз об изменениях образовательной политики института.
О кафедре журналистики сказано, что на ней, в целях оптимизации и пр, создается литмастерская.

Как я знаю на практике, литмастерские бывают двух типов: а) литмастерская мэтра, где все сидят вокруг Учителя в позе подчинения. и литмастерская типа ЛИТО - собрались пишущие и обсуждают друг друга.

Первый тип мастерской, опять же по опыту, переводится как workshop. Мультитран литмастерской не знает, "творческую мастерскую" предлагает перевести как project team, но судя по вики-определению к постоянно действующей мастерской это слово относиться не может.

Так вот, я не знаю который тип мастерской там организуется - "мастерская у мэтра" или а ля ЛИТО. Заказчика спросить невозможно.
Можно ли свести оба вида мастерских к workshop?

Date: 2014-03-10 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] zfoxz.livejournal.com
Мне кажется, можно. Но верить мне на слово нельзя, англоязычных реалий не знаю.

Но во-первых, если речь об учебном процессе, то вероятно там есть руководитель, т.е. это семинар, а значит первый вариант.
Во-вторых, workshop вроде подходит под любой упорядоченный обмен и оценку творчества, и наличие гуру непринципиально.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios