Добрый день.
Я снова с идиотскими вопросами.
Контекст: инструкция к лебедки, раздел про редуктор, есть подозрение, что скопипасчен из отдельной инструкции к редуктору.
Предложение:
Shaded temperature range in the chart above not recommended for severe applications such as: offshore cranes, sustained fast duty cycles or frequent lifting.
Вызывает настороженность выделенная фраза, в частности удручающая полисемия слова "fast".
Переводи в лоб - "устойчиво быстрые рабочие циклы" кажется сомнительным.
Прошу разрешить сомнения.
Я снова с идиотскими вопросами.
Контекст: инструкция к лебедки, раздел про редуктор, есть подозрение, что скопипасчен из отдельной инструкции к редуктору.
Предложение:
Shaded temperature range in the chart above not recommended for severe applications such as: offshore cranes, sustained fast duty cycles or frequent lifting.
Вызывает настороженность выделенная фраза, в частности удручающая полисемия слова "fast".
Переводи в лоб - "устойчиво быстрые рабочие циклы" кажется сомнительным.
Прошу разрешить сомнения.
no subject
Date: 2014-05-04 09:06 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-04 10:07 am (UTC)Просто развития в контексте у этой фразы нет, а от разных "специфических" словечек, особенно без контекста можно ожидать всякого подвоха.
no subject
Date: 2014-05-04 03:57 pm (UTC)no subject
Date: 2014-05-04 04:29 pm (UTC)