[identity profile] andpierrot.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

http://www.echo.msk.ru/news/1321320-echo.html

В МОСКВЕ СКОНЧАЛСЯ ИЗВЕСТНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ВИКТОР СУХОДРЕВ

16 мая 2014 | 11:00

Об этом в эфире радиостанции "Эхо Москвы" сообщил его сын Александр Липницкий. Виктору Суходреву был 81 год. Виктор Суходрев был личным переводчиком советских руководителей Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева. Также он работал с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным и Андреем Громыко.

Сам Суходрев признавался, что труднее всего было переводить Хрущёва. Его речь изобиловала прибаутками, пословицами и шутками.

Прощание состоится предварительно в понедельник. Где – будет объявлено позже.


Пишет Павел Палажченко:

Умер Виктор Михайлович Суходрев.
О нем я писал в своей статье "Профессия и время":

"Мне и моим коллегам хотелось, чтобы наши переводы вырвались за пределы того суконного, тяжеловесного «госстандарта», который был характерен для публикаций на английском языке ТАСС и АПН. В англоязычной печати над этими переводами часто посмеивались, приводя совсем уж одиозные примеры. Но справедливости ради надо сказать, что порой у переводчиков не было выбора, ибо начальство строго следило за тем, чтобы переводчик «не отходил от текста». Как говорится, «шаг влево, шаг вправо...» Нередко плохое качество самого исходного текста и буквализм в переводе давали в результате взрывоопасную смесь. Чтобы избежать этого, переводчик должен хотя бы иногда проявить профессиональную, да и человеческую смелость, а она не у всех есть.

К счастью, в МИДе «госстандарт» определял такой человек, как В.М. Суходрев, который обладал непререкаемым авторитетом и к которому мы, молодые переводчики, могли иногда апеллировать. Вообще воспоминания о работе с ним относятся к самым ярким — уверен, не только у меня, но и у всех моих тогдашних коллег. Собственно, биография этого человека — доказательство того, что высокий профессионализм возможен и необходим в любое время. Не говорю уже о его обаянии и человеческих качествах — просто потому, что это не совсем «в тему»."

А в этот печальный день напишу о его человеческих качествах. Главным из них была доброжелательность. Редкое достоинство у нас, и, к сожалению, особенно редкое у людей его круга. У Виктора Михайловича это качество было абсолютно органичным, естественным. Живой, неподдельный интерес ко всему - к людям, событиям, странам, культурам. Тактичность. Умение держать удар - а в его жизни они были.
Мир праху его.

Умер Виктор Михайлович Суходрев. О нем я писал в своей статье "Профессия и время": "Мне и моим коллегам хотелось, чтобы наши переводы вырвались за пределы того суконного, тяжеловесного «госстандарта», который был характерен для публикаций на английском языке ТАСС и АПН. В англоязычной печати над этими переводами часто посмеивались, приводя совсем уж одиозные примеры. Но справедливости ради надо сказать, что порой у переводчиков не было выбора, ибо начальство строго следило за тем, чтобы переводчик «не отходил от текста». Как говорится, «шаг влево, шаг вправо...» Нередко плохое качество самого исходного текста и буквализм в переводе давали в результате взрывоопасную смесь. Чтобы избежать этого, переводчик должен хотя бы иногда проявить профессиональную, да и человеческую смелость, а она не у всех есть.К счастью, в МИДе «госстандарт» определял такой человек, как В.М. Суходрев, который обладал непререкаемым авторитетом и к которому мы, молодые переводчики, могли иногда апеллировать. Вообще воспоминания о работе с ним относятся к самым ярким — уверен, не только у меня, но и у всех моих тогдашних коллег. Собственно, биография этого человека — доказательство того, что высокий профессионализм возможен и необходим в любое время. Не говорю уже о его обаянии и человеческих качествах — просто потому, что это не совсем «в тему»."А в этот печальный день напишу о его человеческих качествах. Главным из них была доброжелательность. Редкое достоинство у нас, и, к сожалению, особенно редкое у людей его круга. У Виктора Михайловича это качество было абсолютно органичным, естественным. Живой, неподдельный интерес ко всему - к людям, событиям, странам, культурам. Тактичность. Умение держать удар - а в его жизни они были.Мир праху его.

https://www.facebook.com/pavel.palazhchenko?fref=nf

Date: 2014-05-16 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Помянем. Легендарный был профессионал.

Date: 2014-05-17 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] mszappata.livejournal.com
Светлая память.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios