Ru-Bg

May. 25th, 2014 02:14 pm
[identity profile] gemelo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Я вот тут перевожу что-то вроде программы для метрополитена, с кучой инструкций для пассажиров. Например "бросьте жетон" "выберете направление" "повторное поднесение карты". И задуался - нужно ли здесь ставить определенный член* Если это даже не предложеие, а надпись на экране - "баланс на карта" или "баланс на картата"? "Е платено с карта" или "е платено с картата"? Ну и так далее.

Date: 2014-05-25 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] tanis-konig.livejournal.com
Только потом понял, что речь о болгарском :)

Date: 2014-05-28 05:04 am (UTC)
From: [identity profile] jerusha-abbot.livejournal.com
Я, наверное, запоздало включаюсь, но все-таки:

баланс на карта(та) - можно и так, и так
платено с карта
(но, например, в банковском контексте можно встретить "картови плащания/ транзакции" - но это строго о банках)

конечно, от контекста зависит...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios