[identity profile] n1919.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"запустить процедуру(функцию/обработчик/метод) по событию"
"присвоить значение переменной по событию"

on event ?
by event ?
или еще как ?

Date: 2014-06-05 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
я голосую за "by" по аналогии с "distribution by group, category, bank, country, etc."

Date: 2014-06-05 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Мне кажется, тут не голосованием вопрос решается :) Я вот и по-русски то не понимаю, что значат приведенные фразы, так что своего решения предлагать не буду.

Date: 2014-06-05 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Я тоже так думал, но вот первый комментатор усмотрел альтернативный вариант значения ("в зависимости от типа события"), которому действительно соответствовало бы "by". Если же правы мы с вами, то "on", конечно.

Date: 2014-06-05 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
конечно :)

Date: 2014-06-05 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
ок. Я преположила, что функция запускается по каждому событию отдельно и значение переменной присваивается для каждого события отдельно. Исходя из этого предположения, считаю, что "by" подходит. Если предпосылка не верна, тогда я не права.

Date: 2014-06-05 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
"On event" - однозначно.
Не зря же большинство обработчиков событий называются OnClick, OnEnter, etc.

"Run function by event" означает "прогнать функцию мимо события" (I was running by the post office when the lightning struck").

Date: 2014-06-05 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
не соглашусь со второй частью комментария. "By" будет значить, что сортировка производится по какому-то признаку. "On" будет значить, что функция запустится, когда произойдет определенное событие (event).

Date: 2014-06-05 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Все зависит от глагола :)
Run by - это одно, sort by - это другое, а get by - третье.

Date: 2014-06-05 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
о, да!!!! :)))

Date: 2014-06-05 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я бы прсто сформулирова иначе, что б было однозначно, например assignment triggered by an event.

Date: 2014-06-05 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Надо бы полное предложение. Часто в переводе нет соответствия глагол-глагол, существительное-существительное. Например, можно сказать this function is event-triggered, assignment of this variable is event-triggered, variable assignments are event-triggered

Date: 2014-06-05 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_wwwera_/
on event, в c#вом тюториале была такая функция-пример обработки ивента.

погуглите варианты в кавычках, отпадет необходимость спрашивать.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 05:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios