[identity profile] maritta.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Пожалуйста, подскажите, как правильно переводится "cortical conditioning"?

The selection of hallucinatory music, he had concluded, was "quite at random, except that there is some evidence of cortical conditioning."

Date: 2014-06-08 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
Очевидно, имелось в виду, что мозг, в общем и целом, хаотически выбирает ту или иную музгаллюцинацию, никак не связанную с какими-либо внешними факторами (т.е. не обусловлено мыслительной работой (cortical conditioning)), хотя есть факты, подтверждающие обратное.

Я так понимаю, это из данной книги (http://books.google.ro/books?id=7IRrdwzhrZ8C&pg=PT78&lpg=PT78&ots=97LLojqKTf&focus=viewport&dq=The+selection+of+hallucinatory+music,+he+had+concluded,+was+%22quite+at+random,+except+that+there+is+some+evidence+of+cortical+conditioning&hl=ro).
Edited Date: 2014-06-08 04:00 pm (UTC)

Date: 2014-06-09 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
Если следовать словарям, то Conditioning — научение/приобретение условных рефлексов (что, в общем-то, не так уж далеко от правды даже для людей), но также встречается и прямой перевод — обусловливание. Конечно, "корковое обусловливание" звучит так себе. Хотя вот (http://vocabulary.ru/upload/prez/psy/555.ppt).

Date: 2014-06-09 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] kreams.livejournal.com
Ну, словари и гуглы я первым делом перерыла.
Насчёт термина мне гадать не хочется - пожалуй, следует спросить у неврологов. А если они не ответят, то я больше склоняюсь к вашей формулировке, что "есть факты, подтверждающие обратное".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 05:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios