[identity profile] mikhail-vs.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
 Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, есть ли различия в переводе нижеследующих предложений?
An agent is assigned the task.
An agent is assigned to the task.

Спасибо.

Date: 2014-06-10 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] ffennimmorr.livejournal.com
Имхо, различаются смысловые акценты. Во втором случае артикль акцентирует внимание на задании, для выполнения которого уже выбран агент, в первом - просто некий агент получил некое задание.

Date: 2014-06-10 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Никакой. Assigned это в любом из ваших вариантов гораздо более сильная привязка.

Date: 2014-06-10 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
An agent is assigned the task.
Он без помощи других должен выполнить задачу.

An agent is assigned to the task.
Возможно, что не только он будет заниматься выполнением задачи.

"Agent 007 was assigned the task of eliminating Dr. No."

"Tom was assigned to the task of cleaning the building."
"Dick was also assigned to this task."
"Harry was also assigned to this task."
"Harry was also ass

Date: 2014-06-10 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
...hole?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 05:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios