Тихо шифером шурша (EN->RU)
Jun. 16th, 2014 09:29 pmПросто две фразы:
1) It was a one-bedroom, two-bathroom suite, and the Chef and James Loo were likes two lambs walking into a slaughterhouse.
2) Inside that bedroom, wearing headphones, revolvers, and some very serious expressions, were four FBI agents—namely, OCD, the Mormon, and two tech guys, both of whom were in their mid-thirties and looked liked they should be working at Circuit City, fixing computers.
Нет, это как раз не речь русской девицы, а авторский текст. Кто-нибудь что-нибудь понимает в выделенном употреблении like? Если понимает, поделитесь, пожалуйста, буду очень благодарен.
Можно было бы списать на опечатки, но это одно слово на расстоянии всего пары предложений...
no subject
Date: 2014-06-16 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 04:38 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-17 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-17 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-17 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-17 09:27 am (UTC)Но, в общем, все согласились, что кроме как опечатками это никак не объяснить.
no subject
Date: 2014-06-17 09:31 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-17 09:32 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 05:27 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-16 09:14 pm (UTC)я сейчас перевожу книжку, там полно такого - похоже, по крайней мере в американских издательствах о редакторах-корректорах вообще не заботятся (во всяком случае, в художественной литературе)
скорее всего в первом случае s приползло от lambs, а во втором d от looked, по аналогии
такое бывает, когда быстро набираешь текст
no subject
Date: 2014-06-16 10:54 pm (UTC)