[identity profile] kuoska.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, перевести данное предложение:

"In general 16 is related to abuse within a relationship in a previous life- the test in this life is to be less controlling of others in your relationships".

Date: 2014-07-01 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] esc.livejournal.com
В общем случае 16 связано с плохим обращением в отношениях в прошлой жизни. Испытание в этой жизни заключается в том, чтобы меньше пытаться манипулировать другими в этой жизни.

Слово abuse даже не знаю, как перевести на русский толком. Но смысл тут в том, что абьюзил ты, а не тебя. И смысл в английском очень широкий. Фактически обижать. Только в русском нет сответствующего существительного.

Date: 2014-07-01 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
abuse = насилие, напр. семейное насилие

Date: 2014-07-03 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] esc.livejournal.com
Я бы не стал ставить знак равенства тут. Но в качестве перевода пожалуй лучший вариант.

Date: 2014-07-02 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Непонятно что такое 16 - возраст? 16 лет?

"предшествующая жизнь" - это метафора или это в прямом смысле?

В общем, 16 связано с обидами от взаимоотношений в предыдущей жизни. Нынешняя жизнь подвергает вас испытанию - старайтесь меньше подчиняться другим в своих взаимоотношениях.
Edited Date: 2014-07-02 11:23 am (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios