En > Ru: Rock-and-roll
Aug. 7th, 2014 12:29 pmКак определение, причем положительное. Удивительно, но в словарях пока не нашла rock'n'roll (rock-and-roll) в этом значении.
Можно, конечно, написать «класс», но вы наверняка знаете более точный эквивалент. Контекст — первое впечатление после окрашивания волос в салоне: 'Yes, I love it! It's [really] rock-and-roll.'
Как всегда, признательна.
Можно, конечно, написать «класс», но вы наверняка знаете более точный эквивалент. Контекст — первое впечатление после окрашивания волос в салоне: 'Yes, I love it! It's [really] rock-and-roll.'
Как всегда, признательна.
no subject
Date: 2014-08-07 08:36 am (UTC)you go girl!
you rule!
no subject
Date: 2014-08-07 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 09:17 am (UTC)Я бы его использовала только если бы там в ситуации был дедушка, который бы пытался с подростком пытался разговаривать как бы на его языке.
- Внучек, ну у тебя в школе все чики-пуки?
- Чего?..
- Ну всё опупительно в школе-то у тебя?
- Дед, ты жжош сегодня.
:)
no subject
Date: 2014-08-07 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 08:43 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 09:24 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 10:10 am (UTC)Но у меня еще есть оно в негативном значении "да подошел чумной дед какой-то".
no subject
Date: 2014-08-07 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 10:14 am (UTC)Чумовой препод, чумовой концерт просто!
no subject
Date: 2014-08-07 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 09:12 am (UTC)Пока это выражение в русский не перешло и не прижилось, не думаю, что его стоит калькировать.
no subject
Date: 2014-08-07 09:21 am (UTC)И как это выражение перейдет в русский язык, если его не употреблять?
no subject
Date: 2014-08-07 09:28 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 09:29 am (UTC)сто леткакое-то время используют американцы например в значении "круто", "прикольно" или даже "давай зажжом!"Например, тренеры по фитнесу могут сказать "Ok guys, 2 pounds weights and let's rock-n-roll!"
Но в русском никто его в этом значении не использует.
И да, если его не внедрять в русский путем употребления в собственной речи, в рекламах и книгах, то не перейдет никак.
Но какие-то вещи приживаются сами (я тебя услышал - недавно вошло в обиход из I hear you, это вообще ни о чем, вкусный фильм - не знаю, откуда, само возникло), а какие-то не приживаются никогда. Сложно сказать, почему это происходит.
no subject
Date: 2014-08-07 09:37 am (UTC)+++Но в русском никто его в этом значении не использует+++ Но перевод-то с английского. Оставляя "рок-н-ролл", вы оставляете особенности речи, колорит. Ну а читатель поймет.
no subject
Date: 2014-08-07 09:57 am (UTC)- Вау, стрижка просто рок-н-рол.
Не знаю, на мой вкус фигня какая-то.
Насчет последнего утверждения - в переводческом мире это очень спорная мысль. Вариантов и хороших, и плохих много. Это часто дело вкуса все же.
no subject
Date: 2014-08-07 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 09:10 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 09:26 am (UTC)...Мне казалось, что есть еще какой-то особенный эквивалент.
no subject
Date: 2014-08-07 10:00 am (UTC)Вау, вещь!
Фигассе, круто!
Это из совсем уже нашего теперешнего интернетного. Хотя у меня мама под моим влиянием тоже теперь говорит "жесть" в значении ужасно и "зачот" в значении круто :)
no subject
Date: 2014-08-07 03:33 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 11:31 am (UTC)Чтоб какие-то музыкальные коннотации оставить.
no subject
Date: 2014-08-07 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 03:30 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-07 02:35 pm (UTC)Это достаточно нейтрально и при этом, по моим ощущениям, есть тот же оттенок энергии и действия, что и в рок-н-ролле.
Мне кажется, именно эта коннотация рок-н-ролла самая важная, а ничего более адекватного в голову не пришло.
"Просто огонь!" тоже близко, но не подходит, учитывая, что речь про цвет волос
no subject
Date: 2014-08-07 03:31 pm (UTC)