[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как определение, причем положительное. Удивительно, но в словарях пока не нашла rock'n'roll (rock-and-roll) в этом значении.
Можно, конечно, написать «класс», но вы наверняка знаете более точный эквивалент. Контекст — первое впечатление после окрашивания волос в салоне: 'Yes, I love it! It's [really] rock-and-roll.'
Как всегда, признательна.

Date: 2014-08-07 08:36 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
it rocks (you rock)
you go girl!
you rule!

Date: 2014-08-07 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] dybra.livejournal.com
"все чики-пуки!"?

Date: 2014-08-07 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
По-моему, это выражение быстро мелькнуло в моем детстве и с тех я его больше и не слышала.
Я бы его использовала только если бы там в ситуации был дедушка, который бы пытался с подростком пытался разговаривать как бы на его языке.
- Внучек, ну у тебя в школе все чики-пуки?
- Чего?..
- Ну всё опупительно в школе-то у тебя?
- Дед, ты жжош сегодня.

:)

Date: 2014-08-07 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] temhuk.livejournal.com
Прямого перевода нет наверное. Если передавать эмоциональный оттенок, то я бы перевел как "Это просто чума!"
Edited Date: 2014-08-07 08:43 am (UTC)

Date: 2014-08-07 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Во, я тоже периодически говорю "это вообще чума!"

Но у меня еще есть оно в негативном значении "да подошел чумной дед какой-то".

Date: 2014-08-07 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] temhuk.livejournal.com
А "чумовой дед" - уже другие акценты ;)

Date: 2014-08-07 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Да! И в таком значении использую! :)
Чумовой препод, чумовой концерт просто!

Date: 2014-08-07 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
А почему не оставить "рок-н-ролл"? ИМХО, русскоязычному читателю интуитивно понятно, что это означает что-то типа "круто", "улет" или даже "обожаю такую порнографию" :) Вы поспрашивайте знакомых, как они понимают "рок-н-ролл" в данном контексте. ИМХО, все так и понимают.

Date: 2014-08-07 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Если бы я увидела такое в книжке, я подумала бы, что переводчик явно не заморачивался.
Пока это выражение в русский не перешло и не прижилось, не думаю, что его стоит калькировать.

Date: 2014-08-07 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Что значит "это выражение"? "Рок-н-ролл" в отношении прически (не специально "рок-н-ролльной прически", а просто "крутой" прически)? Оно и не перейдет и не приживется. Потому что такого выражения нет. Человеку захотелось - он сказал. "Рок-н-ролл" в данном случае (как я понимаю) - это нечто, что выносит мозг и рвет чувства. Вот такая у меня прическа, прямо вся из себя. Рок-н-Ролл, короче. Вот я говорю это на русском языке, почему нет?

И как это выражение перейдет в русский язык, если его не употреблять?

Date: 2014-08-07 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Такое выражение есть. Его уже сто лет какое-то время используют американцы например в значении "круто", "прикольно" или даже "давай зажжом!"
Например, тренеры по фитнесу могут сказать "Ok guys, 2 pounds weights and let's rock-n-roll!"

Но в русском никто его в этом значении не использует.

И да, если его не внедрять в русский путем употребления в собственной речи, в рекламах и книгах, то не перейдет никак.
Но какие-то вещи приживаются сами (я тебя услышал - недавно вошло в обиход из I hear you, это вообще ни о чем, вкусный фильм - не знаю, откуда, само возникло), а какие-то не приживаются никогда. Сложно сказать, почему это происходит.

Date: 2014-08-07 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
+++Такое выражение есть. Его уже сто лет какое-то время используют американцы например в значении "круто", "прикольно" или даже "давай зажжом!"+++ Да, конечно. И в этом значении русскоязычному человеку оно вполне понятно. Мне вот, например, понятно. Не знаю, кстати, почему понятно. :) В словарях я никогда это выражение не искал, в книжках и фильмах пару раз попадалось - вот и все. Но оно интуитивно понятно.

+++Но в русском никто его в этом значении не использует+++ Но перевод-то с английского. Оставляя "рок-н-ролл", вы оставляете особенности речи, колорит. Ну а читатель поймет.

Date: 2014-08-07 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
- Ну вот, посмотрите, что получилось.
- Вау, стрижка просто рок-н-рол.

Не знаю, на мой вкус фигня какая-то.

Насчет последнего утверждения - в переводческом мире это очень спорная мысль. Вариантов и хороших, и плохих много. Это часто дело вкуса все же.

Date: 2014-08-07 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Да, конечно, дело вкуса. Единого правила здесь нет.

Date: 2014-08-07 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Любое слово означающее восторг на слэнге? круто, клево, офигительно, обалденно, суперски... и т.д

Date: 2014-08-07 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Зачотно получилось!
Вау, вещь!
Фигассе, круто!

Это из совсем уже нашего теперешнего интернетного. Хотя у меня мама под моим влиянием тоже теперь говорит "жесть" в значении ужасно и "зачот" в значении круто :)

Date: 2014-08-07 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
"Это просто хит!" ??
Чтоб какие-то музыкальные коннотации оставить.

Date: 2014-08-07 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
"Полный рок-н-ролл"?

Date: 2014-08-07 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] zfoxz.livejournal.com
"Просто улёт!"
Это достаточно нейтрально и при этом, по моим ощущениям, есть тот же оттенок энергии и действия, что и в рок-н-ролле.
Мне кажется, именно эта коннотация рок-н-ролла самая важная, а ничего более адекватного в голову не пришло.

"Просто огонь!" тоже близко, но не подходит, учитывая, что речь про цвет волос





Edited Date: 2014-08-07 02:39 pm (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios