[identity profile] royalteeth.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Привет. Прошу прощения за простыню объяснений, тема слишком эвфемерная и абстрактная.

В популярной культуре в английском есть понятие iconic, которое используется для определения какого-то значимого атрибута чего-либо: персонажа (iconic pose, iconic outfit), фильма/режиссера (iconic shot, iconic sequence) и любых других проявлений культуры. При переводе многозначность термина пропадает - обычно (на википедиях, в словарях, в комментах) встречаются варианты "легендарный", "культовый", "каноничный (-ический)" и так далее.

Проблема в том, что русские эквиваленты как бы накладывают обязательства на то о чем идет речь, как бы подразумевается, что за предметом обязательно должен стоять культ, о нем слагаются какие-то легенды и сформировались некие каноны. В последние годы термин часто употребляется по отношению к каким-то супергеройским или просто масштабным фильмам, там намеренно персонажей, кадры и действия наделяют особыми запоминающимися элементами, которые могут, но при этом не обязаны становиться легендарными и культовыми (яркий пример: постеры фильмов, там персонажей снимают в гипертрофированных героических iconic позах).

Вопрос, как можно изящно перевести это на русский? То есть тут, можно сказать, два значения - каноничный и культовый, при этом ставший таким случайно, и намеренно пытающийся попасть в культовый статус сразу же.

Date: 2014-08-08 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] babusyatanya.livejournal.com
имиджевый

Date: 2014-08-08 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Это по-Вашему "на русский"?

Date: 2014-08-08 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] babusyatanya.livejournal.com
это по-МОему соответствует : "В последние годы термин часто употребляется по отношению к каким-то супергеройским или просто масштабным фильмам, там намеренно персонажей, кадры и действия наделяют особыми запоминающимися элементами, которые могут, но при этом не обязаны становиться легендарными и культовыми"

употребляется в масс мидиа в РФ

насколько их язык - русский , да - для меня тоже вопрос
Edited Date: 2014-08-08 04:05 pm (UTC)

Date: 2014-08-08 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Я встречал еще вариант "классический". "В своей классической позе", "классический кадр из фильма такого-то"

Date: 2014-08-08 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
В большинстве случаев слово "культовый" вполне подходит. В остальных случаях, ИМХО, надо решать по месту.

Date: 2014-08-08 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] holly-folly.livejournal.com
Сейчас еще часто говорят "знаковый"...

Date: 2014-08-08 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] zfoxz.livejournal.com
А можно еще пример какой-нибудь? Там точно значение именно такое?
Потому что применительно к масштабным фильмам и позам на постере это с большой вероятностью как раз таки "каноничный", т.е. шаблонный, традиционный.

Так что в целом именно "каноничный" кажется мне наиболее соответствующим.

Но в контексте это может быть "характерный", например.
Edited Date: 2014-08-08 07:23 pm (UTC)

Date: 2014-08-08 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dariel.livejournal.com
имхо, вместо поиска универсального слова можно плясать от конкретной ситуации.
например, с постером: персонажи в их привычных героических позах.

и не обязательно следовать структуре "прилагательное к существительному".
iconic что-то = что-то, сделавшее знаменитым своего автора. или "ставшее знаковым" в <ситуации>.

You are inventing a problem where none exists

Date: 2014-08-09 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] wordbuff.livejournal.com
You are trying to invent a problem where none exists.
There is no "special" meaning or shades of meaning to this sense of "iconic", and the Russian adjectives you listed are quite adequate as translations.

If you have questions like this, the best idea is to look the word up in a good CORPUS-BASED dictionary of English written specifically for foreign learners of the language. Make sure to use the non-abbreviated full (or "advanced" ) version. Currently they are available from at least 5 different well-known world publishers

Secondly, if you'd like to solve a problem like that, you could look it up in an English THESAURUS or a dictionary of synonyms. This is not as good as technique number 1, but it may give your memory the necessary jolt and help find more translations in Russian.

Thirdly you could use Russian dictionaries of synonyms.

What you should not do is demand that the whole world start doing these simple jobs for you.
And even more so when the problem has been fantasized into existence in the first place.

вариант

Date: 2014-08-09 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] goubochlepp.livejournal.com
Вот ещё "коронный", пожалуй.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios