En > Ru - Iconic
Aug. 8th, 2014 07:06 pmПривет. Прошу прощения за простыню объяснений, тема слишком эвфемерная и абстрактная.
В популярной культуре в английском есть понятие iconic, которое используется для определения какого-то значимого атрибута чего-либо: персонажа (iconic pose, iconic outfit), фильма/режиссера (iconic shot, iconic sequence) и любых других проявлений культуры. При переводе многозначность термина пропадает - обычно (на википедиях, в словарях, в комментах) встречаются варианты "легендарный", "культовый", "каноничный (-ический)" и так далее.
Проблема в том, что русские эквиваленты как бы накладывают обязательства на то о чем идет речь, как бы подразумевается, что за предметом обязательно должен стоять культ, о нем слагаются какие-то легенды и сформировались некие каноны. В последние годы термин часто употребляется по отношению к каким-то супергеройским или просто масштабным фильмам, там намеренно персонажей, кадры и действия наделяют особыми запоминающимися элементами, которые могут, но при этом не обязаны становиться легендарными и культовыми (яркий пример: постеры фильмов, там персонажей снимают в гипертрофированных героических iconic позах).
Вопрос, как можно изящно перевести это на русский? То есть тут, можно сказать, два значения - каноничный и культовый, при этом ставший таким случайно, и намеренно пытающийся попасть в культовый статус сразу же.
В популярной культуре в английском есть понятие iconic, которое используется для определения какого-то значимого атрибута чего-либо: персонажа (iconic pose, iconic outfit), фильма/режиссера (iconic shot, iconic sequence) и любых других проявлений культуры. При переводе многозначность термина пропадает - обычно (на википедиях, в словарях, в комментах) встречаются варианты "легендарный", "культовый", "каноничный (-ический)" и так далее.
Проблема в том, что русские эквиваленты как бы накладывают обязательства на то о чем идет речь, как бы подразумевается, что за предметом обязательно должен стоять культ, о нем слагаются какие-то легенды и сформировались некие каноны. В последние годы термин часто употребляется по отношению к каким-то супергеройским или просто масштабным фильмам, там намеренно персонажей, кадры и действия наделяют особыми запоминающимися элементами, которые могут, но при этом не обязаны становиться легендарными и культовыми (яркий пример: постеры фильмов, там персонажей снимают в гипертрофированных героических iconic позах).
Вопрос, как можно изящно перевести это на русский? То есть тут, можно сказать, два значения - каноничный и культовый, при этом ставший таким случайно, и намеренно пытающийся попасть в культовый статус сразу же.
no subject
Date: 2014-08-08 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 04:04 pm (UTC)употребляется в масс мидиа в РФ
насколько их язык - русский , да - для меня тоже вопрос
no subject
Date: 2014-08-08 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 07:14 pm (UTC)Потому что применительно к масштабным фильмам и позам на постере это с большой вероятностью как раз таки "каноничный", т.е. шаблонный, традиционный.
Так что в целом именно "каноничный" кажется мне наиболее соответствующим.
Но в контексте это может быть "характерный", например.
no subject
Date: 2014-08-08 07:19 pm (UTC)например, с постером: персонажи в их привычных героических позах.
и не обязательно следовать структуре "прилагательное к существительному".
iconic что-то = что-то, сделавшее знаменитым своего автора. или "ставшее знаковым" в <ситуации>.
You are inventing a problem where none exists
Date: 2014-08-09 08:07 pm (UTC)There is no "special" meaning or shades of meaning to this sense of "iconic", and the Russian adjectives you listed are quite adequate as translations.
If you have questions like this, the best idea is to look the word up in a good CORPUS-BASED dictionary of English written specifically for foreign learners of the language. Make sure to use the non-abbreviated full (or "advanced" ) version. Currently they are available from at least 5 different well-known world publishers
Secondly, if you'd like to solve a problem like that, you could look it up in an English THESAURUS or a dictionary of synonyms. This is not as good as technique number 1, but it may give your memory the necessary jolt and help find more translations in Russian.
Thirdly you could use Russian dictionaries of synonyms.
What you should not do is demand that the whole world start doing these simple jobs for you.
And even more so when the problem has been fantasized into existence in the first place.
Re: You are inventing a problem where none exists
Date: 2014-08-09 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-09 08:15 pm (UTC)вариант
Date: 2014-08-09 11:32 pm (UTC)