[identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/ posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте! Текст следующий:

People who are high in Fire energy like to be “on stage” and tend to express their creativity externally.
Те, в ком больше Огненной энергии, любят быть в центре внимания и стараются внешне выразить свой творческий потенциал.

Water folks like to flow with their creativity in solitary ways and tend to express their creativity
internally.
Водные натуры выбирают нестандартные решения, предпочитают плыть в одиночку и выражать свой творческий потенциал...

Вот тут у меня затык.. Внутренне?? Это как? И если нет - то как лучше перевести?
Спасибо!

Date: 2014-08-09 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] freakyzoid.livejournal.com
думаю, имеются в виду экстраверты (огненные) и интроверты (водные). огненные склонный к публичному выражению себя и трансляции своей творческой энергии вовне, а у водных творческая энергия выражается во внутренней жизни (фантазиях) или в узком кругу самых близких людей.

Date: 2014-08-09 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Может быть, направляют свою т.э. на окружающий мир, направляют свою т.э. на самих себя? Не очень, конечно, но как вариант.

Date: 2014-08-09 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Не очень, потому что непонятно, что это значит по-русски. Давайте ещё подумаем... например, направл. свою ТЭ на преобразование мира//на внешний рост - направляют свою ТЭ на себя//на внутренний рост.

К сожалению, непонятно, что сам автор имеет в виду, тут нужно всю книжку или статью прочесть, что он считает положительным, а что отрицательным. Направлять ТЭ на преобразование мира - может быть положительным, а на внешний рост (карьерист!) - отрицательным. То же и со вторым: на себя направлять - это что? красиов и со вкусом одеваться? Это мелко. А на внутренний рост - глубоко. Так что можно повернуть и так, и так.

Date: 2014-08-10 12:32 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Хорошо, но не по-русски. В смысле, русские люди так не говорят. Но если нравится, конечно, надо брать. Я бы только посоветовала поменять "ищут (матерные) выражения" на "выражение", хотя хрен редьки не слаще. Погуглите "выражение/я потенциала" - если найдете хоть один случай употребления, склоню голову :)

Date: 2014-08-10 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] alexvirochovsky.livejournal.com
"широкие возможности для выражения творческого потенциала "
scjournal.ru/articles/issn_1997-2911_2011_1_14.pdf
"Ребенок получает возможность для раскрытия, выражения творческого потенциала"
www.suncity-center.ru/multiartstudiya-ot-3-do-7-let
"Некоторые вербальные и невербальные средства выражения прагматического потенциала"
http://www.dissercat.com/content/pragmatika-angloyazychnogo-khudozhestvennogo-teksta-i-problemy-pragmatiki-ego-perevoda
....

Date: 2014-08-10 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Вы не видите разницу между "искать средства и возможности для выражения ТП" и "искать выражения ТП"? Склоняю голову. И опускаю руки.
(deleted comment)

Date: 2014-08-09 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Где вы нашли нестандартные решения?

и

..ищут внутри себя выражения своего творческого потенциала.

Date: 2014-08-09 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] eranwen.livejournal.com
Мне тоже показалось, что немного нелогично тут про нестадартные решения. Скорее речь как раз о типичных способах творить и для одних, и для других. Как-то вы водных больше полюбили, по-моему :)))

Date: 2014-08-09 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] wordbuff.livejournal.com
"Вот тут у меня затык.. Внутренне?? Это как? " -- let me surprise you. No one knows this.
This is "psychobabble", a special kind of English in this case connected to the "new age" propaganda and "philosophy", very common in the Western pop culture today.

One should not expect to understand things like horoscopes or new age terms precisely. They've been invented exactly to avoid clear understanding.

So say something equally vague in Russian, that's it.

Date: 2014-08-09 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Phychobabble - you took words out of my mouth :) Предложила "на внутренний и на внеший рост" - такой же туман.

Date: 2014-08-10 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] maks1711.livejournal.com
А мне кажется, что обсуждение вообще ушло не в ту сторону. Лично я понял так, что огненный экстраверт, как курица, снесет яичко и начинает кудахтать на весь мир: вот я какой молодец! А "водяной", как интроверт, откроет новый закон мироздания - и скромно выложит его в своем ЖЖ. Хотите - читайте.Для него главное - сделать, а шум ему не нужен. Хотя, конечно, ТС знает широкий контекст, а мне он неизвестен.
Поэтому я предложил бы примерно такой вариант:
"Те, в ком больше "огненной" энергии, любят быть в центре внимания и стараются публично продемонстрировать свои успехи в творчестве.

"Водные" натуры предпочитают плыть в одиночку и не стремятся привлечь внимание общества к своим творческим достижениям".
Edited Date: 2014-08-10 02:20 pm (UTC)

Date: 2014-08-10 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] babusyatanya.livejournal.com
внутренняя энергия саморазвития имеется в виду -имхо

т.е. имеется в виду, что огненные - мир преобразуют, а водные - себя совершенствуют
Edited Date: 2014-08-10 03:23 pm (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios