Как бы вы перевели это на русский? Встречается также в вариантах "Be comfortable being uncomfortable", "You can be comfortable being uncomfortable" etc. Смысл в том, что выход из зоны комфорта, неудобства, боль, лишения не есть нечто экстраординарное и пугающее, а нормальная часть жизни.
Заранее спасибо.
Заранее спасибо.
no subject
Date: 2014-08-12 04:36 pm (UTC)Можно что-нибудь более изобретательное: вам может понравиться выходить за привычные рамки; сломав знакомую схему, вы можете вдруг почувствовать себя как рыба в воде.
Можно придумать еще подобные варианты в зависимости от фразы. Или у вас отдельно это как заголовок или слоган?
no subject
Date: 2014-08-12 04:53 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-12 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-13 02:53 am (UTC)в борьбе обретаешь ты право своенайди утешение и в невзгодах