Уважаемые коллеги!
А как бы так красиво и ёмко перевести Bitch on Board (надпись на машине)?
В идеале надо сохранить аллитерацию, не выходя при этом за рамки цензуры.
Однако приветствуются любые варианты; brainstorm, так сказать.
Моя версия - "В тачке сучка / Сучка в тачке" - как-то... не звучит.
И ещё, как можно коротенько на русском выразить приветственное восклицание: Sci-Five! ("Научный дай пять"!)?
А как бы так красиво и ёмко перевести Bitch on Board (надпись на машине)?
В идеале надо сохранить аллитерацию, не выходя при этом за рамки цензуры.
Однако приветствуются любые варианты; brainstorm, так сказать.
Моя версия - "В тачке сучка / Сучка в тачке" - как-то... не звучит.
И ещё, как можно коротенько на русском выразить приветственное восклицание: Sci-Five! ("Научный дай пять"!)?
no subject
Date: 2014-09-08 06:50 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 06:56 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 07:03 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 08:44 am (UTC)А насчет того, что не обязательно она рулит, то пусть тогда будет по аналогии с детьми: "Осторожно, стерва!"
На борту сцуко,... сцуко!
Date: 2014-09-08 08:50 am (UTC)On board - все-таки не за рулем. И не рулит.
Сюда больше просится что-то из серии "экипажу требуется стюардесса".
Re: На борту сцуко,... сцуко!
Date: 2014-09-08 12:33 pm (UTC)Но надо быстро и кратко живописать момент, когда к герою подъезжает девица, а у неё на боковой дверце сия надпись, которая в следующем же кадре исчезает.
Re: На борту сцуко,... сцуко!
Date: 2014-09-08 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 06:22 pm (UTC)