Добрый день. Нужна помощь в переводе названия выставки: "Zugeführt - In der Gewalt von Volkspolizei und Stasi". Проблема в первом слове, никак его не могу увязать с остальным. По идее, это должно быть существительное, но это глагольная форма. А подходящие по смыслу деепричастия (к примеру, "_Находясь_ во власти...") не подходит. Кто-то может подсказать? Заранее спасибо.
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2014-10-09 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 06:02 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 06:03 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 06:06 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:32 am (UTC)Но "подставили" - тоже не о том.
no subject
Date: 2014-10-09 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:55 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 07:57 am (UTC)Обезьянником называли в СССР кутузку при отделении милиции.
no subject
Date: 2014-10-09 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-09 08:46 pm (UTC)и никаких кутузок разумеется
no subject
Date: 2014-10-09 08:56 pm (UTC)