[identity profile] andpierrot.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Просьба о помощи
как лучше перевести этот термин - US persons - влючающий как граждан сша, так и лиц, там проживающих?
Заранее мерси

Date: 2014-10-13 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] vagonka-man.livejournal.com
От контекста зависит. Может быть "(налоговые) резиденты США", можно и просто "жители США" или "проживающие в США лица"

Date: 2014-10-13 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] varera.livejournal.com
только те, кто проживают в сша, бла-бла.

Date: 2014-10-13 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] varera.livejournal.com
жирным шрифтом, чуть выше

Date: 2014-10-13 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] vagonka-man.livejournal.com
Мне кажется, в этом контексте просто "резидент США" было бы уместно.

Date: 2014-10-13 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] vmiracle.livejournal.com
Резиденты не только налоговые бывают. В общем смысле это как раз и есть проживающие в США.
Edited Date: 2014-10-13 12:49 pm (UTC)

Date: 2014-10-13 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] vagonka-man.livejournal.com
Я потому в скобочки и поставил. Тут действительно просто "резиденты США"

Date: 2014-10-13 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] vagonka-man.livejournal.com
Ну это все-таки официальный термин из российского права, максимально соответствующий американскому понятию US person.

Date: 2014-10-13 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
пиндосы?

Date: 2014-10-13 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_miss_grey/
Я видела перевод "американские лица". Неидеально, но остальное звучит еще хуже. Не думаю, что есть официальный перевод.

Date: 2014-10-13 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_miss_grey/
самый простой способ написать один раз развернуто, потом ввести термин и использовать термин

Date: 2014-10-13 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] merzavka.livejournal.com
Американцы

Date: 2014-10-13 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] merzavka.livejournal.com
А почему нет?

Date: 2014-10-14 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Потому что француз.

Date: 2014-10-13 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
"Проживающие в США" не пойдет - американский гражданин может проживать за пределами США, но остается при этом US Person. Я бы поискал какие-нибудь брошюры USCIS на русском языке.

Date: 2014-10-13 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Напрашивается "лица США", но это не очень хорошо звучит. "Физические лица США" звучит получше и употребляется: https://www.google.ru/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=%22%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0%20%D0%A1%D0%A8%D0%90%22%20%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F&gws_rd=ssl#newwindow=1&hl=ru&q=%22%D1%84%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%A1%D0%A8%D0%90%22+

Date: 2014-10-13 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Общепринятого перевода нет. Это налоговая терминология, в частности терминология FATCA (закон о налогообложении иностранных счетов). Там много всяких хитрых терминов - и в Сети много есть про них по-русски.

Date: 2014-10-14 12:38 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я бы сказал - субъекты США.

Date: 2014-10-14 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну так у вас и в оригинале описательно.

Date: 2014-10-14 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] lafeber.livejournal.com
"находящиеся под юрисдикцией правовой системы США".

Date: 2014-10-14 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] lafeber.livejournal.com
Только лишь лица, находящиеся под юрисдикцией США, вправе рассчитывать на защиту Первой поправки.

Date: 2014-10-14 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Строго говоря, это не совсем верно. Если я приехал в США как турист - я нахожусь под юрисдикцией США. И если я сделаю что-то нехорошее, меня будут судить по законам США. Но при этом на меня-туриста распространяются далеко не все конституционные права американских физических лиц. Хотя, впрочем, для данного текста это может и не столь важно.

Date: 2014-10-14 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
US citizens and non-US citizens residing in the USA (“US persons”)
++++++++++
Не знаю, что это за перевод. Если не слишком официальный текст, то я бы перевел так: "граждане США и неграждане США, постоянно проживающие в стране". А это самое “US persons” либо вообще выбросил, либо так и оставил, не переводя и не транскрибируя. Зачем заниматься самодеятельностью? Пусть МИД России изобретает подходящий термин.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios