[identity profile] andpierrot.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Обращаясь к экспертам форума, Путин пообещал говорить правду: "Я вас тоже не разочарую, буду говорить прямо, откровенно. Некоторые вещи, может быть, покажутся избыточно жесткими. Но, если не говорить прямо и честно о том, что мы реально и по-настоящему думаем, то тогда в таком формате нет смысла собираться, тогда нужно собираться на какие-то дипломатические раунды, где никто ничего толком не говорит".

Наверное, все-таки "рауты"?
И еще вопрос из области переводческой этики - если чувствуешь, что ошибка, давать свой вариант?

Date: 2014-10-24 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
"Экипажи, яхты, рауты, вояжи..."
Кто про "раунды" писал? Не верьте невеже!

Date: 2014-10-24 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Это из описания речи неграмотными журналюгами.

Date: 2014-10-25 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
согласен, ошибся

Date: 2014-10-24 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] need-to-smile.livejournal.com
Имелись в виду раунды переговоров, например актуальных трехсторонних по газовому вопросу.

Date: 2014-10-24 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] need-to-smile.livejournal.com
он и имеет в виду, что на этих переговорах никто ничего толком не говорит, толкут воду в ступе. очевидна ирония, но ваше право, как трактовать для себя.

Date: 2014-10-24 06:22 pm (UTC)

Date: 2014-10-24 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Это до какой степени надо любить Путина чтоб такую ахинею сказать.

Date: 2014-10-24 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Последний вопрос действительно важен, и по-моему, на него нет однозначного ответа.

ИМХО

Date: 2014-10-24 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com
Последний вопрос стоит обсудить с заказчиком. Свой вариант указать если не в самом тексте, то в сопроводительном письме.

Re: ИМХО

Date: 2014-10-24 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com
Вам спасибо за сарказм.

Re: ИМХО

Date: 2014-10-24 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com
Я не поняла из Вашего поста, что речь шла об устном переводе. Там нет на это ни единого намека.

Date: 2014-10-24 09:14 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Image

Image

Source - http://special.kremlin.ru/news/46860

Date: 2014-10-24 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Успели поправить, значит.

Date: 2014-10-25 02:09 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Он сказал "рауты" (1:33 здесь - https://www.youtube.com/watch?v=S0LUJNFQ5NI)

Date: 2014-10-25 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
При первом прослушивании у меня не было сомнений, что он сказал раунды. Но, вслушавшись более внимательно, ч согласен, что можно услышать и так и так - он невнятно произносит.

Удивляет, что журналист записывал его речь со слуха, что им не предоставили официальный транскрипт. Ясно же, что он не на ходу сочинял.

Date: 2014-10-24 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Если вы переводите статью из newsru, то напишите "some diplomatic rounds (sic)". Если вы переводите выступление Путина, то лучше найдите официальный текст.

Date: 2014-10-24 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Где, этого не видел? Больше всего это похоже на то, что сначала написали со стенограммы, как он сказал, а потом поправили. Стандартная, кстати, процедура во всем мире.

5 копеек.

Date: 2014-10-25 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] daikany-hipus.livejournal.com
если чувствуешь, что ошибка, давать свой вариант?

Меня учили никогда ничего не домысливать. Мол, переводчик не может знать, что именно хотел сказать докладчик.

Re: 5 копеек.

Date: 2014-10-25 07:07 am (UTC)
From: [identity profile] daikany-hipus.livejournal.com
Когда я училась, устный перевод стране не требовался, так что учила меня уже сама жизнь и первые заказчики, появившиеся в конце 80-ых. Вот они вдвоём и научили "не думать" в процессе перевода. Как ты можешь знать, - говорили мне они, - почему некто "перепутал" имя? Может, он сделал это намеренно?
В крайнем случае можно "зажевать" имя ))

Re: 5 копеек.

Date: 2014-10-25 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] daikany-hipus.livejournal.com
Синхронист отличается скоростью принятия решения и утончённым пониманием ситуации ))
Не сердитесь, я всего лишь про свой личный опыт говорила…

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 08:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios