Столкнулся вот в своих югославянских дебрях с незнакомым мне словенским языком. Понадобилось понять короткую заметку. Кажется разобрался, но хочу удостовериться
Prof. Hilarion Tolan. Dne 12. 1. m. je umrl
v št. Jarju pri Celju v 6.j le t ti starost' na pljučnici. Lela 1026 je bil radi živčne
bolezni vpokojen in od tega ča;a je živel v §1.Jurju pri Celju.
Первое предложение "в 60-летнем возрасте? Там видимо что-то оказалось "съедено" при оцифровке документа. И во втором предложении - речь идет об увольнении "по причине психической болезни"?
Prof. Hilarion Tolan. Dne 12. 1. m. je umrl
v št. Jarju pri Celju v 6.j le t ti starost' na pljučnici. Lela 1026 je bil radi živčne
bolezni vpokojen in od tega ča;a je živel v §1.Jurju pri Celju.
Первое предложение "в 60-летнем возрасте? Там видимо что-то оказалось "съедено" при оцифровке документа. И во втором предложении - речь идет об увольнении "по причине психической болезни"?
no subject
Date: 2014-10-25 05:32 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-25 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-25 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-25 08:18 am (UTC)bolezni vpokoje как "уволен из-за психической болезни"?
no subject
Date: 2014-10-25 10:50 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-25 10:52 am (UTC)