Ru-Fr

Nov. 12th, 2014 05:27 pm
[identity profile] pahmutova.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, а как транслитерируется корректно двойное l?
Название марки автомобиля La Salle -- будет "Ла Саль" или "Ла Салль"?
И так и так встречается, в статье в Вики сказали "селёдка" и написали латинскими буквами.

Date: 2014-11-12 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] aeropax.livejournal.com
Сейчас транслитерация марок редкость (что я считаю неверным, но кто ж меня случшает...). Но если очень надо, то лучше всего использовать устоявшийся вариант транслитерации имени того, в честь кого марка и названа. Т.е. Ла Саль.

Да-да, я знаю, что во французском только "ль". Но в данном случае лучше верить БСЭ.

Date: 2014-11-12 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] agrish.livejournal.com
Лидин. Иностранные фамилии...
Image

Date: 2014-11-12 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
В ваших примерах двойное "Л" не конечное. Потому и транскрибируется по-другому.

Date: 2014-11-12 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] agrish.livejournal.com
Это примеры не мои, а из классического пособия по транскрипции.
Лидин Р.А. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. Справочник
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2836186/

Date: 2014-11-12 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
В любом случае, конечное двойное ll транскрибируется как ль.
Edited Date: 2014-11-12 06:26 pm (UTC)

Date: 2014-11-12 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
Например, place Pigalle - площадь Пигаль.

Date: 2014-11-12 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
А как насчет de Gaulle?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios