Здравствуйте, уважаемые сообщники.
Запуталась в французском тексте об истории английского термина gender:
Dans ce contexte, la psychanalyse, et la signification qu’elle accorde à la différence des sexes, ne connaissait pas, dans le monde anglo-saxon, l’influence décisive qu’elle a eue en France. Au sein de ce dernier, c’est le comportementalisme qui était dominant dans la période où s’imposait la distinction entre sex et gender, domination spécialement entretenue par la psychologie et la phi- losophie britanniques.
Чисто грамматически ce dernier не может ведь относиться ни к чему, кроме le monde anglo-saxon, так? Тогда зачем говорить про dernier, если последней упоминается Франция? Неаккуратненько как-то.
Но если мы принимаем это соответствие, то выходит, что автор всего лишь говорит о том, что в англосаксонском мире в указанный период ключевую роль играл бихевиоризм, а не психоанализ (в отличие от Франции), да? Но зачем там этот dernier тогда?
Спасибо.
Запуталась в французском тексте об истории английского термина gender:
Dans ce contexte, la psychanalyse, et la signification qu’elle accorde à la différence des sexes, ne connaissait pas, dans le monde anglo-saxon, l’influence décisive qu’elle a eue en France. Au sein de ce dernier, c’est le comportementalisme qui était dominant dans la période où s’imposait la distinction entre sex et gender, domination spécialement entretenue par la psychologie et la phi- losophie britanniques.
Чисто грамматически ce dernier не может ведь относиться ни к чему, кроме le monde anglo-saxon, так? Тогда зачем говорить про dernier, если последней упоминается Франция? Неаккуратненько как-то.
Но если мы принимаем это соответствие, то выходит, что автор всего лишь говорит о том, что в англосаксонском мире в указанный период ключевую роль играл бихевиоризм, а не психоанализ (в отличие от Франции), да? Но зачем там этот dernier тогда?
Спасибо.
no subject
Date: 2015-01-03 10:37 am (UTC)Все сугубое ИМХО, естественно.
no subject
Date: 2015-01-03 10:42 am (UTC)Вообще, могли бы они тогда уж написать celui-là, ведь англосаксонский мир для франкофонного автора как раз "тот", а не "этот", а dernier очень запутывает.
no subject
Date: 2015-01-03 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-03 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-03 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-03 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-03 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-03 05:29 pm (UTC)