Помогите в канцелярите
Jan. 8th, 2015 08:40 amКакое стандартное русское бюрократическое выражение используется для перевода вот такой фразы:
ABC, a Delaware corporation having its principal place of business in XYZ
Мой дословный перевод:
компания ABC, зарегистрированная (или инкорпорированная?) в штате Делавэр с основным местом ведения бизнеса по адресу ...
Но наверное есть и более правильная фраза для "с основным местом ведения бизнеса по адресу" - какая?
ABC, a Delaware corporation having its principal place of business in XYZ
Мой дословный перевод:
компания ABC, зарегистрированная (или инкорпорированная?) в штате Делавэр с основным местом ведения бизнеса по адресу ...
Но наверное есть и более правильная фраза для "с основным местом ведения бизнеса по адресу" - какая?
no subject
Date: 2015-01-08 04:47 pm (UTC)Делавэрская корпорация АВС, основное место осуществления деятельности которой находится по адресу XYZ
Насколько это соответствует нормам и канонам не знаю :)
no subject
Date: 2015-01-08 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 05:06 pm (UTC)http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=principal+place+of+business&l1=1
no subject
Date: 2015-01-08 05:10 pm (UTC)компания ABC, зарегистрированная в штате Делавэр и осуществляющая основную деятельность по адресу ...
no subject
Date: 2015-01-08 05:14 pm (UTC)http://yandex.ru/yandsearch?lr=213&text=%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8D%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F&csg=437%2C4592%2C23%2C22%2C0%2C0%2C0
no subject
Date: 2015-01-08 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 05:42 pm (UTC)THIS AGREEMENT ("Agreement") is entered into on this the ХХth day of ХХХХ, 2013 (the "Effective Date"), by and between ХХХ COMPANY, a Delaware corporation ("ХХХ") having an office at ХХХ, Suite ХХХ, Memphis, TN 38ХХХХ, and YYY LLC, ("Distributor") having an office at YYY, YYY, office YYY, Tula, Russia, 30YYY
НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ (далее — «Соглашение») заключено ХХ ХХХ 2013 года (далее — «День заключения») между компанией «ХХХ» (ХХХ), делавэрской корпорацией, расположенной по адресу ХХХ, Suite ХХХ, Memphis, TN 38ХХХ (г. Мемфис, штат Теннесси, США), (далее — «компания „ХХХ“») и Обществом с ограниченной ответственностью (ООО) «YYY», зарегистрированным по адресу ул. YYY, YYY, офис YYY, г. Тула, Российская Федерация, 30YYY (далее — «Дистрибьютор»).
no subject
Date: 2015-01-08 05:50 pm (UTC)При этом я не уверен что having an office at корректно переводить как "зарегистрирована".
Я допускаю, что у компании может быть адрес для регистрации всяких articles of incorporation в Делавэре, даже если этот адрес - почтовый ящик.
no subject
Date: 2015-01-08 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 05:59 pm (UTC)Это что-то типа "внутреннего оффшора" у них в Штатах -- там очень вкусные условия, поэтому регят там, а работают по всему миру.
no subject
Date: 2015-01-08 06:10 pm (UTC)Меня смутило, что вы сначала написали "делавэрской корпорацией, зарегистрированной по адресу Memphis, TN ".
Но сейчас я заметил что вы отредактировали коммент на "делавэрской корпорацией, расположенной по адресу Memphis, TN".
Тогда все сходится.
no subject
Date: 2015-01-08 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 05:58 pm (UTC)— это обычно нанятый по фикс. ставке нотариус. Например, обслуживание компании в Болгарии обходится всего в 100 евро в год. Кипр чуть дороже. Человек получает небольшие деньги за подготовку обязательных бумажек и обслуживает сразу сотню компаний, которые, да, являются просто небольшими папками в шкафу.
no subject
Date: 2015-01-08 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 11:37 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-09 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-09 07:54 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-08 07:57 pm (UTC)