En->Ru propulsive punk rock
Jan. 15th, 2015 01:11 amПардон, это опять я со своей музыкой. Меломаны и меломанки! Помогите! Как переводится сабж? Это явно не термин.
Вот фраза целиком на всякий случай, хотя, по-моему, она ровно ничего не проясняет.
In the case of The Sidekicks, a teenage affinity for playing propulsive punk rock somehow, against all odds, managed to turn into a full-time life pursuit.
Может, propulsive здесь употреблено в смысле "забойный"? Или в том смысле, что где он, там движуха?
Спасите-помогите.
Заранее спасибо.
Вот фраза целиком на всякий случай, хотя, по-моему, она ровно ничего не проясняет.
In the case of The Sidekicks, a teenage affinity for playing propulsive punk rock somehow, against all odds, managed to turn into a full-time life pursuit.
Может, propulsive здесь употреблено в смысле "забойный"? Или в том смысле, что где он, там движуха?
Спасите-помогите.
Заранее спасибо.
no subject
Date: 2015-01-15 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-15 06:25 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-15 07:26 am (UTC)http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2720926
Забойный выглядит не худшим вариантом. Хотя я понял термин несколько иначе. Но, как собака, выразить свои мысли не могу.
no subject
Date: 2015-01-15 07:31 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-15 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-15 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-15 09:50 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-15 10:08 am (UTC)драйвовый тоже можно, это действительно распространённое словечко, но в данном случае немного не подходит
no subject
Date: 2015-01-15 11:21 am (UTC)"Драйвовый" тоже правильно. И у музыкантов это слово, как уже выше сказали, очень распространенное. И это более точно, чем "забойный". "Забойный" - это грохочущий, с энергичной ритм-секцией на первом плане. И такая музыка не обязательно будет заводной. Она, например, может вгонять в мрачный хеви-металлический транс :-)
А "propulsive", если я правильно понимаю, это что-то вроде "вызывающий желание двигаться". Т.е. тут лучше или драйвовый, или заводной.
no subject
Date: 2015-01-15 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-22 01:29 am (UTC)Тупые афро-американские, да и белые тинейджеры часто разговаривают аббривиатурой.
А ваш термин-просто "заводной", зажигают.