onyx-box

Jan. 15th, 2015 04:56 pm
[identity profile] booq.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Всем привет!

Подскажите, что такое это Onix-box? В тексте написано:

The poet Horace gave to Virgil a whole cadus or three dozen bottles of wine for one small onyx-box of Nard.

Это просто шкатулочка из оникса или что-то конкретное?

Заранее большое спасибо!

Date: 2015-01-15 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Кажется, вы пропустили "of Nard" - это явно содержимое шкатулки.
Думаю, вот конкретно это: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%B4

Update. Часть оды Горация Вергилию, которая нашлась при простом гуглении:

"Есть, Вергилий, пора жажды томительной,
Коль по вкусу тебе вина каленские,
Знай, приятель-клиент выспренних нобилей,
Нардом выкупишь Вакха дар.

Банка нарда бутыль целую выманит, —
Та бутыль в погребах спит у Сульпиция,
От нее у надежд крылья расплещутся,
Горечь дум как рукой сметет."
Edited Date: 2015-01-15 02:15 pm (UTC)

Date: 2015-01-15 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Рад помочь :)

Date: 2015-01-15 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
nardi parvus onyx eliciet cadum, - это в оигинале.

Дословно: нарда малый оникс вызовет кад(ус).

(то есть специального слова "шкатулка" там просто нет, это как слова "стекло" и "стакан" во многих языках одно и то же)

А в разных переводах вот что:

Нарда малый оникс выманит амфору
Склянка с нардом кувшин вмиг призовeт сюда
Банка нарда бутыль целую выманит
Коль жаждешь, заплати духами; Тебе их лот один Вина бутылю обещает
И крошка-баночка его достать всесильна В сульпицких погребах тебе кувшин вина
За склянку нарда кадь получишь, без сомненья
Нарду банка: и вот — фляга откроется
(http://www.horatius.ru/index.xps?3.412)

Date: 2015-01-15 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Из оникса делали сосудики для нарда и других благовоний, которыми торговал Вергилий.

Date: 2015-01-15 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Я бы "ониксовая склянка с нардом" перевел.

Date: 2015-01-15 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Пуристы придерутся к тому, что "склянка" <- "стклянка", то есть нечто, изготовленное из стекла. Но мы же пуристов пошлем туда, где им следует быть?

Date: 2015-01-15 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
У-у, а я только собралась придраться... Ну в самом деле, склянка - она ж из стекла, как иначе. Все равно что... не знаю - гранитный бархан. )))
А чем плоха шкатулка? Или, если там были пузырьки - сосуд, бутыль, наконец...

Date: 2015-01-15 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Шкатулка - это такая квадратная фигня с крышкой. А тут совсем не то...

Date: 2015-01-17 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com

СКЛЯ́НКА, склянки, жен. 1. Стеклянный сосуд с горлышком, небольшая бутылка. Аптечная склянка. Узкая склянка. «Из склянки три раза хлебнула.» Пушкин. 2. Бутылка мерою в полуштоф (устар.). 3. чаще мн.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова

Date: 2015-01-15 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] gretxen.livejournal.com
Извините за офф, но при беглом пролистывании ленты тему прочитала как "опух бок"- чтооооооо?! )))))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios