ENG

Jan. 21st, 2015 01:30 pm
[identity profile] solga.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Друзья, меня что-то заклинило на модальных глаголах )

Фраза: ECB (European Central Bank) is to meet on Jan.22 to discuss its programm, but how far can't ECB go 3 days befor Greek elections?

Это в смысле - что ЕЦБ может сделать за три дня до выборов в Греции? Меня почему-то смутило can't, Почему не can go?

Merci!

Date: 2015-01-21 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
Без контекста неясно. Возможно, всё-таки имеется в виду, что евробанк не сможет пойти на какие-то меры перед выборами. Не в курсе политситуации в ЕС.

Date: 2015-01-21 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Просто опечатка.
The ECB is to meet . . . But how far can the ECB go.

Date: 2015-01-21 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
> Почему не can go?

Потому что написано левой задней ногой. "Programm", "befor" и, скорее всего, пропущено "the" перед Greek elections. Там, должно быть "can go".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios