En->Ru

Feb. 9th, 2015 08:25 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/ posting in [community profile] ru_translate
Снова о том же (речь о враче, проводившем операцию).
After my spleen operation, he’d been assigned off my case and called away to do surgeries at other hospitals around Vegas.

Смысл понятен, интересует правильный термин. "С него сняли мое дело"? Коряво и, по-моему, не совсем верно..

Спасибо!

Date: 2015-02-09 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
"у него забрали мое дело"? Ну или вообще "передал дело другому врачу"

Date: 2015-02-09 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] psa-98.livejournal.com

Мое дальнейшее лечение было поручено другому специалисту

Date: 2015-02-10 05:18 am (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Поддерживаю этот вариант, слово "дело" ассоциируется с уголовным расследованием. :-)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios