[identity profile] px-x64.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Приветствую, нужна помощь с переводом трёх лозунгов на скриншотах ниже, имеющийся английский любительский перевод создаёт впечатление, что "переводчик" сам не разобрался и решил нафантазировать кое-как. По клику на картинке откроется полноразмерная версия в новом окне.
Image and video hosting by TinyPic
Image and video hosting by TinyPic
Image and video hosting by TinyPic
Текст на первом скриншоте один друг распознал как 宣華上等, но придумать осмысленный перевод затруднился.
Заранее спасибо :)

Date: 2015-02-15 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] iikaereba.livejournal.com
Первые иероглифы там другие - 喧嘩 (яп. "кэнка" -- ссора, драка) 
上等 яп. "дзё:то:" -- высший класс, высший разряд, кроме того используется в выражении "дзё:то: дзя нэй ка" в ответ на вызов на драку в смысле "да я и сам готов подраться".

Выражение 喧嘩上等 часто фигурирует как лозунг у подростковых групп, имеется в виду, что всегда готовы ответить обидчику.

Я бы перевел не дословно, а типа "постоим за правое дело!" "только война!" и т.п.

Другие фотки -- извините, очень мелкие, а на TinyPic я не зарегистрирован...;)

Date: 2015-02-15 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] iikaereba.livejournal.com
Ага, теперь увидел..

На втором кадре слева -- 犬の会 яп. "ину-но кай" -- общество или сообщество собак (а справа -- часть слогана с первого кадра); возможно, имеется и дополнительный смысл -- "шпион" (не совсем "крот", который предатель, а "вынюхивающий" агент-приспешник + "пёс" в переносном смысле), но нужен контекст

На третьем кадре -- 夏目さまに恩をうる会 яп. "нацумэ-сама ни он-о уру кай" -- общество по ("навязчивому", "назойливому", "без спроса") оказанию любезности господину (или госпоже) Нацумэ

Перевод практически дословный, так что надо оформлять художественно, с учетом контекста...;))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios