(no subject)
Feb. 16th, 2015 01:37 pmВопрос арабистам.
Есть ли среди арабских личных имен имя Джихад?
В испанской повести "Манолито Очкарик" есть прерсонаж, которого дети в школе называют Yihad, и я думаю, что это кличка мальчика из арабской семьи, марокканской, скорее всего. И переводить её надо, соответственно, Джихад. Но тут появилось возражение, что, может, это имя такое и джихад здесь ни при чем.
И кто прав?
Есть ли среди арабских личных имен имя Джихад?
В испанской повести "Манолито Очкарик" есть прерсонаж, которого дети в школе называют Yihad, и я думаю, что это кличка мальчика из арабской семьи, марокканской, скорее всего. И переводить её надо, соответственно, Джихад. Но тут появилось возражение, что, может, это имя такое и джихад здесь ни при чем.
И кто прав?
no subject
Date: 2015-02-16 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-16 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-16 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-16 04:03 pm (UTC)Вот именно.-)
no subject
Date: 2015-02-16 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-16 04:26 pm (UTC)есть такое имя
Date: 2015-02-16 08:33 am (UTC)Впрочем, наличие имени никак не опровергает версии про кличку.
Re: есть такое имя
Date: 2015-02-16 04:07 pm (UTC)Re: есть такое имя
Date: 2015-02-16 04:27 pm (UTC)Но из вашего описания, по-моему, следует, что парня называют Джихад: имя это, кличка, неважно.
«Джихад» как священная война по-испански «yihad», вполне возможно, что «Джихад» как имя собственное тоже так передается. Поскольку это омонимы, испанцы должны их воспринимать как мы пару «джихад — Джихад».