[identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/ posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста - не могу въехать в смысл последнего кусочка *shy*
Речь все о той же девушке без ног:
Rather than resenting the legs (имеются в виду протезы) or seeing them as a daily chore I had to tolerate, I learned to actually embrace them—one cute pair of shoes at a time.

Date: 2015-02-18 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] azuregosa.livejournal.com
Embrace значит что-то вроде "принять и возрадоваться".

Наверное, красивая обувь ей в этом помогла.

Date: 2015-02-18 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] esc.livejournal.com
Совершенно верно. Приняла свои новые ноги путем покупания им красивой обуви.

Date: 2015-02-18 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
Вы были правы - это аллюзия на выражение "one step at a time" или "one day at a time" - "постепенно", "шаг за шагом", "по мере поступления" - часто употребляющиеся в контексте способа выживания в трудных ситуациях (https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20120215210151AA5whAe), стало общим местом.

Я не уверена, что можно (и нужно) сохранить именно эту (неглубокую) игру слов - но легкий иронично-грустный тон она создает:
..."смогла их принять и полюбить - постепенно, шаг за шагом, с каждой новой парой туфелек все сильнее"...
Edited Date: 2015-02-18 07:57 pm (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios