[identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/ posting in [community profile] ru_translate
Смысл понятен, но нужно точное слово (т. е. как обычно говорят). Спасибо!
“Your kidneys are shot,” he said. “They’re not coming back. If you’re going to lead a healthy life, you need to have the transplant.”

Date: 2015-02-19 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] anglichanin.livejournal.com
Почки все
Почкам конец
Почкам белый пушной зверек
Почек больше нет
и т. д.

Date: 2015-02-19 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] anglichanin.livejournal.com
Мы тут не причем, там так написано. Это сленг.

Date: 2015-02-19 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Что покрасивше? Врач чисто конкретно говорит: поздно пить Боржоми, почки отвалились. И никакой латыни. :-)

Date: 2015-02-19 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] aikr.livejournal.com
Обречены. На последнем издыхании. Совсем изношены. Их уже не вылечить.

Date: 2015-02-19 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] anglichanin.livejournal.com
Как это не подходит, если врач как раз использует сленговое выражение "shot"?

Date: 2015-02-19 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] i-rd-u.livejournal.com
убиты

Date: 2015-02-19 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] zinaida-s.livejournal.com
Убиты

Date: 2015-02-19 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
“Your kidneys are shot” in my view is exactly equivalent to “your kidneys are not working”; no slang or even colloquialism is implied. Я бы перевела так: «ваши почки не функционируют».

Date: 2015-02-19 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Мне кажется, более точно сказать не то, что они совсем не функционируют, а что они в безнадежно плохом состоянии.

Date: 2015-02-19 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Ваши почки отказали/слишком повреждены/не могут больше работать.

Date: 2015-02-19 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com
"Почки отказали" - лучший из предложенных вариантов.

Date: 2015-02-19 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
Почки йок.
Почкам капец, не вернутся. Хочешь жить как здоровый человек - нужна трансплантация.

Date: 2015-02-19 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
убиты

Date: 2015-02-19 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] menyalkina.livejournal.com
почему не перевести стандартным "отказали"?

Date: 2015-02-19 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] gl0bocnik.livejournal.com
"Разорвались" - абсолютно некорректно. Почки не разрываются.

С другой стороны, ни и не лопаются. Но американский текст говорит о том, что врач употребил слэнговый термин. В русском переводе максимально близким аналогом будет термин из старого прикола "поздно пить Боржоми, когда почки лопнули".

Date: 2015-02-19 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] gl0bocnik.livejournal.com
разрыв есть следствие травмы, но никак не болезни.

Date: 2015-02-19 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com
Мне кажется, что комментатор выше шутит. У меня большие сомнения, что отказавшие почки именно лопаются или разрываются. Мой близкий родственник умер от гломерулонефрита, и нам говорили, что его почки съежились. Что происходит при других заболеваниях, я не знаю. Но вам, кмк, и не нужно вдаваться в эти подробности, потому что в подлиннике их нет. Мне кажется, что если "почки отказали" будет уже повтором, лучший вариант - "почкам конец" или "почкам крышка". "Your kidneys are shot" - это достаточно грубое высказывание, эмоционально вполне эквивалентное "почкам конец". Возможно, врач использует его, чтобы подчеркнуть, что ситуация очень серьезна, и убедить пациента решиться на трансплантацию. Выражения вида "your %organ% is shot" постоянно использовал доктор Хаус. Этого персонажа никак не назовешь образцом деликатности.

Date: 2015-02-19 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] nesposoben.livejournal.com
Боялась тавтологии в медицинском тексте?
А если б "почки" были чуть ранee, вы бы для почек синоним придумывали?
"Пусики", "Киднечки", "такие штучки по бокам" ?

Date: 2015-02-19 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] nesposoben.livejournal.com
Это я про доктора Хауса вспомнил - художественный текст, но без фантазий, отсебятины и грубых фактологических ошибок
"отказали" по-моему ок. "почки все" тоже не плохо)))

Date: 2015-02-19 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] alena-zhukova.livejournal.com
"Считайте, что почек у вас больше нет. Если вы хотите...."
"У вас отказали почки. Окончательно и бесповоротно. Если вы хотите..."

Date: 2015-02-19 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Кончились. Почки у вас кончились и не восстановятся. хотите нормально жить - нужна пересадка.

Date: 2015-02-19 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] type-mismatch.livejournal.com
Как вариант, жаргонный и при этом естественный: "У вас почки посажены". Судя по гуглу, еще и достаточно распространенный.
Edited Date: 2015-02-19 08:12 pm (UTC)

Date: 2015-02-19 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] type-mismatch.livejournal.com
Могут быть посажены еще и из-за каких-нибудь лекарств. Мне не кажется, что это слово обозначает только результат неправильного образа жизни.

Date: 2015-02-19 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] brightist.livejournal.com

анекдот есть хороший на эту тему:
телеграмма: "Изя всё"
ответ: "Ой"

Date: 2015-02-19 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] marmazetka.livejournal.com
Отстегнулись.

Date: 2015-02-20 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
А почки-то у вас тю-тю

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios