[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Стандартная фраза из сообщения SWIFT, например, по этой ссылке:

:78: Instructions to Paying Bank

VALUE 3 (THREE) BANK WORKING DAYS AFTER OUR RECEIPT
OF YOUR SWIFT CONFIRMING THAT YOU HAVE TAKEN UP AND
DESPATCHED TO US CREDIT CONFORM DOCUMENTS WE
WILL COVER YOU AS PER YOUR INSTRUCTIONS.

Здесь все понятно, кроме "VALUE". Что это такое? Валютирование? И если убрать это "VALUE" - хуже вроде не будет: "В течение трех банковских рабочих дней с момента получения..." и т. д. Или это просто какой-нибудь тэг SWIFT, типа "ЗНАЧЕНИЕ=3"?

Date: 2015-02-22 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Value day - день зачисления средств на счет.
ИМХО, "зачисление на счет в течение 3 банковских дней".

Date: 2015-02-22 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
А что перед этим написано?

Date: 2015-02-22 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
VALUE 3 (THREE) BANK WORKING DAYS AFTER OUR RECEIPT
зачисление в течение 3 банковских дней после получения нами

OF YOUR SWIFT CONFIRMING THAT YOU HAVE TAKEN UP AND
подтверждения выполненной вами SWIFT-транзакции

DESPATCHED TO US CREDIT CONFORM DOCUMENTS WE
в нашу пользу в соответствии с документами мы

WILL COVER YOU AS PER YOUR INSTRUCTIONS.
предоставим гарантии (обслуживание?) согласно вашим инструкциям


индусы или арабы какие-то писали...
Edited Date: 2015-02-22 04:13 pm (UTC)

Date: 2015-02-22 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Да, я дал подстрочник. А потом вспомнил, что value - это еще buzz-word типа effective. Можно перевести как "в течение ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫХ 3 дней". Лишнее слово, в переводе исчезает.

Date: 2015-02-22 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] uhum-buheev.livejournal.com
to value имеет значение "давать приблизительную оценку"

Date: 2015-02-22 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
Да, по-моему, это и имеется в виду.

Date: 2015-02-22 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Интересное нашел... VALUE — это еще и "длительность".
Вполне сема "в течение".
Edited Date: 2015-02-22 04:32 pm (UTC)

Date: 2015-02-22 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
В течение 3-ех дней и бла-бла-бла.

Date: 2015-02-22 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Индусы какие-то загнули.

Date: 2015-02-22 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Ой, тогда это клиника... Когда по-английски пишут швейцарцы, французы и бельгийцы, они могут иметь в виду что угодно, но не то, что написано. :)
Edited Date: 2015-02-22 04:34 pm (UTC)

In case this helps...

Date: 2015-02-22 04:32 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
...bank may claim reimbursement on us by authenticated SWIFT and we shall effect payment value 3 business days after our receipt of claim.

Re: In case this helps...

Date: 2015-02-22 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Просто "в течение".

Re: In case this helps...

Date: 2015-02-22 04:42 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
value = payment value = сумма платежа (?)

Re: In case this helps...

Date: 2015-02-22 04:54 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
OK, got it, this is from your document -

The value date for crediting the amount to the exporter’s account (i.e. the date on which the calculation of credit interest begins or debit interest ends) will depend on the currency in which the credit was issued.

Re: In case this helps...

Date: 2015-02-22 05:07 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
IMHO, дата валютирования определяется как дата получения документов + 3 рабочих дня (необходимых для processing).

Date: 2015-02-22 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Вспомнил... Точно в том же контексте еще бывает "BEST 3 DAYS". Смысл тот же. Просто усиливающее слово. "В течение" это.

Date: 2015-02-22 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
BEST еще может быть как "не ранее", т.е. "лучшее, что мы можем попытаться".

Date: 2015-02-22 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
BEST еще может быть как "не ранее", т.е. "лучшее, что мы можем попытаться".

Date: 2015-02-24 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] shaluninka.livejournal.com
Я ни минуты не переводчик, я просто работаю в отделе международных расчетов коммерческого банка. 3 day value означает, что средства будут доступны через 3 рабочих дня. И не раньше. Никаких там 'в течении'. То есть так прямо и переводите - дата валютирования 3 рабочих дня после получения подтверждающего SWIFT -сообщения.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios