[identity profile] fruit-defendu.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, пожалуйста, русский эквивалент пословицы:

Be kind, for everyone you meet is fighting a hard battle. 

Date: 2015-02-25 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com

А вы уверены, что это именно пословица? Звучит как просто нравоучительное высказывание. В последнем случае я бы просто перевел полаконичнее и не заморачивался.

Date: 2015-02-25 06:08 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Высказывание действительно широко используется, только в Google Books имеется 1500 упоминаний, оно приписывается Ian MacLaren (http://en.wikipedia.org/wiki/Ian_Maclaren).
Edited Date: 2015-02-25 06:13 pm (UTC)

Date: 2015-02-25 06:41 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
С русским, к сожалению, помочь не могу, не настолько его знаю. Лично я руководствуюсь принципом - "будь добр к людям, им и без тебя тяжело" :)

Date: 2015-02-25 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Ага, ну вот тут пингвин уже перевел. Его вариант мне кажется достаточно емким и точным.

P.S. Ну, разве что лучше, наверное, не "без тебя", а как-нибудь помягче, учитывая религиозную направленность автора высказывания. "У каждого из них тяжелая жизнь", как-нибудь так.
Edited Date: 2015-02-25 10:32 pm (UTC)

Date: 2015-02-25 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
Я бы перевел примерно так: "Имей совесть, у людей и без тебя забот хватает".

Date: 2015-02-25 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вариант Пингвина выше гораздо точнее.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios