Вопрос, старый, как мир
Mar. 18th, 2015 11:33 pmДоброго времени суток! Ломаю голову над вопросом, который стар, как мир - отсутствие прямого аналога слову feature в русском. Перебрала уже "функцию", "функционал", "особенности", "возможности", "свойства" и даже "доработки" и "улучшения" - все не то. Нид хэлп, может быть, кого-то посетит светлая идея.
Контекст такой: есть разработка ПО. Пользователи самых разных уровней могут захотеть это ПО улучшить (сиречь добавить эту самую feature) и написать заявку с описанием ее, feature, свойствами. "Функционал" и "функция" отпали на фразе "Feature может быть как функциональной, так и нефункциональной" ("хочу, чтобы там окошко вылезало", "хочу кнопочку перекрасить" и "хочу, чтобы теперь программа умела запускать ракету в космос" - это все они, features). Это не "доработка" и "улучшение", потому что feature может быть новым блоком с нуля. Это буквально "новая фишка системы любого уровня", но слово "фишка" в серьезный текст не вставить.
Есть идеи какие-нибудь?
Заранее спасибо.
апд: Спасибо большое, вроде бы нашла обходной маневр, который нормально лег в контекст.
Контекст такой: есть разработка ПО. Пользователи самых разных уровней могут захотеть это ПО улучшить (сиречь добавить эту самую feature) и написать заявку с описанием ее, feature, свойствами. "Функционал" и "функция" отпали на фразе "Feature может быть как функциональной, так и нефункциональной" ("хочу, чтобы там окошко вылезало", "хочу кнопочку перекрасить" и "хочу, чтобы теперь программа умела запускать ракету в космос" - это все они, features). Это не "доработка" и "улучшение", потому что feature может быть новым блоком с нуля. Это буквально "новая фишка системы любого уровня", но слово "фишка" в серьезный текст не вставить.
Есть идеи какие-нибудь?
Заранее спасибо.
апд: Спасибо большое, вроде бы нашла обходной маневр, который нормально лег в контекст.
no subject
Date: 2015-03-18 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 08:38 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 08:45 pm (UTC)Механизм криптографии позволяет прикладным решениям использовать криптографические операции для обработки данных, хранящихся в информационной базе.
no subject
Date: 2015-03-18 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-19 05:30 am (UTC)Остальный два - ой, нет :)
no subject
Date: 2015-03-18 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:09 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 09:02 pm (UTC)Тут такая штука: многие переводы айтишных терминов действительно кажутся "не тем", но они устоялись и используются. В вашем случае прекрасно подходит "возможность". А в оригинале прямо так functional и non-functional features?
no subject
Date: 2015-03-18 10:13 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-19 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-19 08:48 am (UTC)Да и гугль говорит: "non-functional features" - 1500000 результатов. Не думаю, что все эти люди пишут так от ненативного косноязычия.
Я в итоге пошла по пути авторов статьи - они ввели feature как отдельное понятие в своей теории и дали ему определение, поэтому я использовала "[разрабатываемый] элемент" - не должно ни с чем перепутаться (я бы задействовала один из Microsoft'овских вариантов - объект, но там явно не объект подразумевается). Пока во все контексты статьи попадает нормально, если вдруг обнаружится такой, куда не ляжет - придется снова думать.
no subject
Date: 2015-03-19 07:13 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:07 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 09:46 pm (UTC)В этом случае у вас похоже вообще на "требование" = requirement (бизнес требование, пользовательское требование). Которое как раз может быть функциональным и не функциональным.
no subject
Date: 2015-03-18 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:13 pm (UTC)Мне кажется вы усложняете. Набор требований это тоже требование. Настоящее английской feature это всегда что-то функциональное, какой-то конкретный, важный, яркий функционал.
no subject
Date: 2015-03-18 10:18 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-18 10:35 pm (UTC)ненавижу это слово, особенно рядом сo specs в описании товара %(
поддерживаю идею про "предложения пользователей".
no subject
Date: 2015-03-19 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-19 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-19 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-19 06:34 am (UTC)Хмм?
no subject
Date: 2015-03-19 08:51 am (UTC)