Уважаемые франкофоны, переведите мне пожалуйста фразочку, а то у меня сомнения, правильно ли я понял.
Et sommes attendant et en espoir qu’il viendra du côté de Perou, qui pourra servir au propos. (это цитата из письма императора Карла Пятого, если что).
Заранее благодарю!
Et sommes attendant et en espoir qu’il viendra du côté de Perou, qui pourra servir au propos. (это цитата из письма императора Карла Пятого, если что).
Заранее благодарю!
no subject
Date: 2015-03-20 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-20 11:51 am (UTC)фраза призвана иллюстрировать, что Карл сильно полагался на золото, поступающее из Вест-Индии, и это практически всё
там у автора некоторые проблемы со связностью и логикой
no subject
Date: 2015-03-20 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-20 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-20 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-20 06:13 pm (UTC)предыдущее предложение в моём тексте не приводится, а гуглить письма карла пятого мне честно говоря в лом:) насколько я понимаю, всё именно так, как вы говорите, поскольку перед этим автор как раз говорит о вест-индском золоте