[identity profile] gl0bocnik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа, не поведаете ли: какова сейчас ситуация с гонорарами за перевод средних размеров книги из разряда массового НФ-чтива (с английского)?

Date: 2015-03-22 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
как договоришься

(Сколько стоит отремонтировать машину средних размеров?)

Date: 2015-03-22 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Состоявшие гонорары как-то связаны с конкретным текстом, его сложностью, объемом, сроками и т.д., а не просто со "сферическим переводом в вакууме".
Edited Date: 2015-03-22 07:26 pm (UTC)

Date: 2015-03-23 01:08 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Не связаны. Как правило, у издательства есть жесткая ставка за печатный лист. Не хочешь работать за такую ставку - до свидания. Исключения составляют переводчики-"звезды", но таких считанные единицы.

Date: 2015-03-23 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
А-а, ну да. Это же художка. Тогда обзвоните издательства. Это проще.

Date: 2015-03-24 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] barbazan.livejournal.com
Причём издательства скорее будут работать с "незвёздами". Дешевле.
Правда на выходе бывает нечто...
Я имею возможность сравнить одну и ту же книгу на русском и английском. Ощущение, что переводчик не слышала про словарь Мюллера...

Date: 2015-03-22 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com

Согласуйте с заказчиком ставку за 1800 или 1000 знаков. По моим данным, диапазон от 220 за 1800 знаков до 500 руб. за 1000 знаков, справедливая цена, конечно, ближе к верхней границе. Общая сумма гонорара зависит от общего объема текста. На сайте proz есть статистика средних расценков в долларах.

Date: 2015-03-22 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] berest.livejournal.com
ближе к верхней границе
----------------------------
к верхней границе чего?
Нет, я не придираюсь, наверное, вы имели в виду 500 р)
А вы верите, что цена может быть "справедливой"?)

Date: 2015-03-22 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com

Вы меня правильно поняли. В то, что цена может быть справедливой, я верю. Дальнейшее обсуждение моего комментария с вами считаю флудом.

Date: 2015-03-23 01:09 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Вы явно не в теме. Во всяком случае, тот принцип расчета, который вы назвали, применяется только к коммерческим переводам, а не к художественной литературе при работе с российскими издательствами.

Date: 2015-03-23 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com

Благодарю вас за важный и своевременный комментарий.

Date: 2015-03-23 04:06 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Не благодарите. Я забочусь о топикстартере - должен же кто-нибудь ему объяснить, что ваши размышления не имеют ничего общего с действительностью.

Date: 2015-03-23 04:18 am (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com

Толсто. Вам, видимо, нескоро надоест.

Date: 2015-03-23 04:20 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Можете хамить, сколько хотите, но любой человек, хоть раз работавший с российскими издательствами, сразу поймет, что вы вообще не разбираетесь в вопросе. (Собственно, чтобы это понять, достаточно прочитать остальные комментарии в этом треде.)

Date: 2015-03-23 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] femina-bona.livejournal.com

Хамите здесь только вы. И любому человеку, знакомому с выражением "переход на личности", это ясно. Вы сообщили ТС нужную информацию ниже. А ответить мне решили из чистой мстительности.
Что касается сути вопроса, тут вы правы, конечно. Я уже много лет не перевожу книги, и поэтому забыла, как тарифицируется их перевод. С моей стороны было самонадеянно отвечать на этот вопрос. Но формально я могу оправдаться тем, что ТС не упомянул о том, что интересуется именно ставками издательств. Обратите, пожалуйста, внимание на слово "формально".
Если вы хотите флудить дальше, воля ваша. Но докажете вы этим совсем не то, что пытаетесь доказать. И репутацию испортите только себе.

Date: 2015-03-22 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] snake-elena.livejournal.com
Смотря сколько конкретное издательство платит за а.л. в данной тематике. Вообще ставки постыдно низкие, конечно, 3-4 тысячи за лист, и это еще хорошо.

Date: 2015-03-22 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
50 коп/сл? Жуть :(

Date: 2015-03-22 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] snake-elena.livejournal.com
ну они же не словами считают, я такими категориями даже и не мыслила никогда. За лист, а сколько за слово получается - не знаю.
Но да. платят до постыдного мало, это факт.

Date: 2015-03-22 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Да, книжки почему-то оплачиваются в 2-3 раза дешевле, чем техническая документация, которая обычно проще.

PS. Хоть пословная оплата является довольно традиционной штукой (регулярно встречается у всяких классиков - О'Генри, Твена и т. д.), на мой взгляд, она удобнее для переводчика, чем советско-российский авторский лист или страница из 1800 зн.

Date: 2015-03-23 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Оплата "за слово" происходит из внимания к автору и из уважения к труду автора.

Оплата "за лист" или "за знаки" возникла из подсчета расходных материалов (авторский лист при известной гарнитуре и ростиске — это определенный литраж краски, и бумага). Никакого внимания к автору, как человеку, создающему эти самые знаки. В фокусе только труд наборщика и интересы типографии.

Построчно платили только поэтам, поэтому хитрый Маяковский дели 1 строку на 3-4 лесенкой. ;)

Date: 2015-03-23 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Про Маяковского слышал такое, да :)

Date: 2015-03-23 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] lynx-borealis.livejournal.com
Я с издательствами не работала, только, как тут выражаются, с "коммерческими" переводами. У меня сложилось впечатление, что постраничная оплата, где страница = 1800 знаков (да хоть 1675, как угодно), или оплата "за строчку" (тоже бывает) — наследие эры пишущих машинок, когда количество слов в тексте подсчитать было нереально, а вот количество строк — вполне, и знаков на некой "стандартной" странице — тоже, если у нас, допустим, по 30 строк на странице, и в каждой по 60 знаков...
Может быть, и в издательствах такая же история, и ничего обидного для переводчика тут нет.

Date: 2015-03-23 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Да, так и есть. Сейчас это просто условная единица.
В Германии принята "строка", равная, ЕМНИП, 53 или 56 знакоместам.
Вот так и считают любой текст, деля на эту единицу.

Date: 2015-03-24 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/
Шикарно про Маяковского, не знала! :))
Жаль, что у переводчиков так не прокатит...

Date: 2015-03-23 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] snake-elena.livejournal.com
кто это в наших издательствах думает, чтобы было удобнее для переводчика. ага

Date: 2015-03-23 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Это в районе 1 цента. Даже Янус платит чуть больше. Ужас.

Date: 2015-03-23 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Очевидно, считается, что интересность темы важнее, чем оплата :(

Date: 2015-03-24 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/
Именно так. "Коммерческие" переводы для кошелька, книги - для души :)

Date: 2015-03-23 01:10 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
После падения рубля - 70 долларов за печатный лист (было 120).

Date: 2015-03-23 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Примерно 3 $ за 1800 с пробелами, есишо.

Date: 2015-03-23 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] caplya.livejournal.com
Ох ты-ж ёшкин кот! Очень мало же, нет? Нам тут грех жаловаться, оказывается.

Date: 2015-03-23 06:21 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Ну оно и раньше было не сказать чтобы много...

Date: 2015-03-23 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] caplya.livejournal.com
Да, мало, конечно. Я сравнил с Литвой, где в среднем 150-200 евро за авторский лист, и охренел от беспардонности издателей в России.

Date: 2015-03-23 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
здесь вроде обо всем поговорили, ставки назвали, но есть еще одна подробность - где находится издательство; московские все-таки большей частью платят от четырех тысяч за лист, питерские даже до четырех не дотягивают...

Date: 2015-03-23 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ansey.livejournal.com
По моему опыту, в московских издательствах нормальная цена - 4500-5500 тыс.руб. за авторский лист. Ниже - уже демпинг какой-то. Как в других городах, не знаю.

Date: 2015-03-23 06:23 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Вы считаете, что есть существенная разница между 4 тысячами и 4,5 тысячами за печатный лист? Ну-ну.

Date: 2015-03-23 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ansey.livejournal.com
Да в общем-то и то и другое - позорно мало, но есть реальность, в которой мы живем, и надо с ней считаться. Для меня эти 500 рублей - дело принципа. Но, как вы понимаете, это мой личный опыт (и, слава богу, не единственный мой источник дохода:))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 03:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios