Eng-Ru

Mar. 23rd, 2015 01:44 am
[identity profile] tv-mania.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день, помогите, пожалуйста, с окончанием фразы:
Andy figured out he needed to talk with Old Jennie, struggle with the cats for just about as long as she could stand.
Старушка Дженни - кошатница. Вторую часть фразы никак в толк не могу взять...

Date: 2015-03-23 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] purest-fun.livejournal.com
Не настаиваю, что права. Может быть, что-то типа "бороться с кошками, пока у нее хватит сил" Не знаю, кто тут she, наверное, старая Дженни. Если же предположить, что там вместо she должно быть he, тогда что-то типа "терпеть кошек, пока у него хватит сил". Либо вообще выкинуть "у нее" или "у него", и просто написать "пока хватит сил".

Date: 2015-03-23 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] resonata.livejournal.com
Вебстер говорит, что это еще и просто делать что-то с усилием:
to try very hard to do, achieve, or deal with something that is difficult or that causes problems

: to move with difficulty or with great effort

: to try to move yourself, an object, etc., by making a lot of effort

Date: 2015-03-23 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] purest-fun.livejournal.com
ну я так понимаю, что Энди будет с ними бороться, а Дженни должна будет это выносить. Я вам как кошатница могу сказать, когда гости не любят кошек и вынуждены с ними бороться (не пускать на колени, отгонять от себя), смотреть на это совершенно невыносимо, так что я могу понять старую Дженни :)

Date: 2015-03-23 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
+1 «...Отбиваясь от кошек, покуда у хозяйки не лопнет терпение». :)

Date: 2015-03-23 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] purest-fun.livejournal.com
Либо эта Дженни просто не любит гостей и ей трудно их выносить, тогда Энди придется справляться с кошками, пока у Дженни хватит сил терпеть его присутствие :).

Date: 2015-03-23 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
Кошки как средство самозащиты — это прекрасно. Надо испробовать.

Date: 2015-03-23 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] purest-fun.livejournal.com
Жалко, что не со всеми сработает 😃

Date: 2015-03-24 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] jack-johnson-v.livejournal.com
Вы уверены, что именно as she could stand, а не as he could stand?

Date: 2015-03-24 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] jack-johnson-v.livejournal.com
Непонятно...
Можете выслать абзац целиком?

Date: 2015-03-25 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] jack-johnson-v.livejournal.com
После прочтения контекста практически уверен, что должно быть местоимение he, а не she.

Ещё подумалось, что у struggle with может быть какое-то редко употребляемое значение, вроде "выживала [вместе] с", "боролась [против превратностей жизни вместе] с", но за пол часа поисков не нашёл такого случая нигде, увы.

Date: 2015-03-25 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/
Вот, я тоже подумала про he. И struggle тут, кмк, в значении "терпеть" - покуда хватит сил.

Date: 2015-03-25 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] jack-johnson-v.livejournal.com
Да, именно.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 11:02 am
Powered by Dreamwidth Studios