[identity profile] prizrak-spb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, добрый день.
Прошу помощи в переводе одного фрагмента (речь идёт об электрическом выключателе):
Der bistabile Magnetstelltrieb 14 kann über zwei Anschlußkabel 16 und 18 mit elektrischen Pulsen in die EIN-Position oder in die AUS-Position gestellt werden.
Er ist mit einem Hubelement 20 gekoppelt, welches an seinem dem Magnetstelltrieb 14 abgewandten, in das Gehäuse 12 hineinreichenden Ende 22 eine Strombrücke 24 trägt.
Что-то непонятно, "кто на ком стоял".
Заранее благодарен.
P.S. Вот такая ахинея родилась: "Он (бистабильный магнитный исполнительный элемент 14) соединён с подъёмным элементом 20, который перемещает к магнитному исполнительному элементу 14 конец 22 перемычки 24, расположенный в корпусе 12.". Может чем-то поможет.

Date: 2015-03-26 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] rekard.livejournal.com
Бистабильный электромагнитный привод 14 может быть снабжён электрическими импульсами в положение ВКЛ или ВЫКЛ с помощью двух соединительных кабелей 16 и 18.

Он (бистабильный электромагнитный привод 14) соеденён с подъемным элементом 20, дальний конец 22 (от электромагнитного привода) находится в корпусе 12 и несёт с собой Шунт 24 (Strombrücke 24??).

я не електрик
(deleted comment)

Date: 2015-03-26 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
abgewandt - как раз отвернут от него, а не повернут к нему.

Date: 2015-03-26 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
наверное, по-русски лучше "находится со стороны, противоположной..."

Date: 2015-03-26 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Да ничего он не перемещает, откуда вы взяли?

Date: 2015-03-26 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Да все в ней на месте, только я не могу понять, чего именно вы не поняли...

Date: 2015-03-26 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Вот так понятно ведь?

Er ist mit einem Hubelement 20 gekoppelt, welches an seinem Ende 22 eine Strombrücke 24 trägt.

Он (электромагнитный привод из предыдущего предложения) сопряжен с подъемным элементом 20, немущем (имеющем) на своем конце 22 перемычку 24

А определения к "seinem Ende 22" отдельно взятые тоже понятны, да?

dem Magnetstelltrieb 14 abgewandten, in das Gehäuse 12 hineinreichenden Ende

(конце 22), противоположном электромагнитному приводу и вдающемся в корпус 12

Только как из этого вместе построить русское предложение - это уже не так легко.

Но если все еще непонятно, то судя по циферкам, у вас там есть картинка, на которой все нарисовано, нет?

Date: 2015-03-26 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Да, а то мне без картинки представилось, что этот конец только чуть-чуть входит в корпус. А получается, он входит вглубь корпуса от его же края.

Date: 2015-03-26 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
и "установлена" - хорошо.

Date: 2015-03-26 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
"tragen" - это как носить одежду, не обязательно куда-то, просто иметь на себе.

Он соединен (сопряжен?) с подъемным элементом 20, у которого на конце 22, противоположном магнитному исп. элементу 14 и вдающемся в корпус 12, находится перемычка 24.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 07:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios