[identity profile] annathefoodie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый вечер! Помогите разобраться в некоторых терминах:

Goods in China at different manufacturing stages covered by Opmet PO’s - PO - Purchase Order, но как оформить всю фразу? Товары в Китае на разных этапах производства с заказом на покупку от Opmet или покрытые заказом на покупку? Вообще, наверное, заказ на покупку - это неверно?

You agreed to release the Estonia stock of USD 3,4M to Notrad against a credit note equivalent to the FOB value as it looks fair to have Opmet absorb the transportation cost from China to Estonia - Вы дали свое согласие выдать товары со склада в Эстонии компании Notrad на сумму $3.4М по возвратной накладной эквивалентной стоимости FOB, что справедливо с учетом расходов Opmet на транспортировку товара из Китая в Эстонию.

This brings the Estonia CIF stock value to USD  2,655 M - Таким образом, цена склада по сиф составляет $2.655М.

the stocks will be sold at 60% of the DDP value  - товарный запас будет распродан на 60% от DDP стоимости - тут мне непонятно OF - это ведь от стоимости, но DDP - это лишенный пошлин и рисков???

Предложенный перевод - это чисто черновик, чтобы понять, о чем вообще речь и правильно ли я понимаю термины.

Date: 2015-03-29 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] shin1.livejournal.com
Заказ на поставку? Заказ-наряд?

FOB SIF DDP - так называемые базовые условия поставки.
цена в зависимости от этих условий может включать транспортные издержки, пошлину, страхование ну и риски.

Date: 2015-03-29 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] barbazan.livejournal.com
Посмотрите, что означают условия поставки согласно терминов Инкотермс. Вы упомянули термины из Инкотермс 2000.
Смотреть нужно по контексту.
Там где "stocks will be sold at 60% of the DDP value" похоже речь идёт о цене продажи акций в размере 60 % от их цены DDP (delivered duty paid), т.е. с включением в стоимость уплаченных налогов и пошлин.

Date: 2015-03-30 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Складских запасов, а не акций.

Date: 2015-03-31 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] barbazan.livejournal.com
Вы уверены, что это единственный вариант перевода?
И самый подходящий?
translate.ru даёт такие варианты:

запас м.р.
акция ж.р.
ствол м.р.
акции мн.ч.
группа ж.р.
крепкий бульон из костей м.р.
раса ж.р.
языковая семья ж.р.
рукоятка ж.р.
левкой м.р.
инвентарь м.р.
ружейная ложа ж.р.
акционерный капитал м.р.
доля акций ж.р.
бульон м.р. (Кулинария)
ассортимент м.р. (Культура)
запасы мн.ч. (Бизнес)



Date: 2015-03-31 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Как экономист я ни разу не сталкивалась с поставкой акций или языковых семей на условиях Инкотермс. Бульон, конечно, можно возить из Китая в Эстонию на миллионы евро. И его можно даже распродать со скидкой, так что вероятно, вы правы, предлагая такую массу вариантов. Надеюсь, автор поста выберет то, что подходит по контексту. А вы будете переводить тексты не только с помощью гугля или что вы там упомянули.

Date: 2015-03-31 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] barbazan.livejournal.com
Согласен.
Важно общий текст видеть - что там.
Условия поставки говорят безусловно о каких-то серьёзных вещах.
А перевожу я, используя разные информативные источники.

А Гугля - это что?

Date: 2015-03-31 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] barbazan.livejournal.com
Извините - я ошибся. Опыта маловато да и контекста не знал...

Date: 2015-03-30 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Находящиеся на разных стадиях производста в Китае товары согласно заказам на приобретение от Опмет.

Начало хорошо, но на потом ..."стоимости на условиях FOB, так как справедливо, если Опмет примет на себя расходы на транспортировку из Китая в Эстонию"

"стоимость склада на условиях CIF"

"запасы будут распроданы по цене, составляющей 60% от стоимости на условиях DDP"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 03:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios