Eng->Ru Перевод заглавия
Jun. 16th, 2015 05:51 pmВ детективной истории (написана в 1929 году, действие происходит в двадцать шестом) в качестве тайника для передачи писем используется стоящая в библиотеке книжка с названием Stone on Commercial Paper, Volume III. На вопрос, не мог ли кто-нибудь случайно открыть книжку и увидеть письмо, персонаж отвечает: "Случайно открыть книжку с таким названием? Да вы смеетесь!"
Предполагаю, что это какой-то учебник или справочник по векселям, но очень меня смущает отсутствие артиклей.
Подумал, что Stone может быть фамилией автора, но тогда смущает, что она никак не отделена от заглавия.
Заранее спасибо.
Предполагаю, что это какой-то учебник или справочник по векселям, но очень меня смущает отсутствие артиклей.
Подумал, что Stone может быть фамилией автора, но тогда смущает, что она никак не отделена от заглавия.
Заранее спасибо.
no subject
Date: 2015-06-16 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 04:17 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-16 09:36 pm (UTC)[автор] on [отрасле праваъ
Scott on Trusts
McCormick on Evidence
Williston on Contracts
Corbin on Contracts
Prosser on Torts
no subject
Date: 2015-06-16 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-17 12:45 pm (UTC)Знатный кулинар :)