А существует удачный перевод для прозвища "Bones" - насколько понимаю, распространенного: так называют военврача из "Стартрека" и патологоанатома (причем женщину) из одноименного сериала? Буквально это, понятно, "Костоправ", но в качестве дружеского прозвища явно не годится. В дубляжах врача зовут просто "Бонс", а патологоанатома - "Кости", но это как-то не очень :-)
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2015-08-26 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-26 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 01:01 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 09:14 am (UTC)Эскулап? :)
no subject
Date: 2015-08-26 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-26 07:39 pm (UTC)Так смысл не тот - там же дело не в костях :-)
no subject
Date: 2015-08-26 09:47 pm (UTC)Костоправ - это травматолог, ну хирург :)
Но уж точно не патоанатом. Вернее она и не патологоанатом, она антрополог. Патологоанатом там Камилла.
Антропологу прозвище "Кости" вполне подходит мне кажется.
И да, а в чем там смысл, с вашей точки зрения? А то я этот сериал смотрю с первого сезона на английском, и Bones для меня - это вполне себе живые и ходячие Кости :) С учетом еще ее характерологических особенностей.
no subject
Date: 2015-08-26 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-26 09:41 pm (UTC)скелет же :)
no subject
Date: 2015-08-26 09:59 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-26 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-26 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-26 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 01:51 pm (UTC)