[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
«Не хочется превратиться в тетку» — контекст такой. Из девушки, женщины — в тетку. Перебрала много вариантов перевода слова, но все не то.
Как всегда — спасибо!

Date: 2015-08-28 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] byzov.livejournal.com
soccer mom!

Date: 2015-08-28 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gimli-m.livejournal.com
Не, для такого перевода нужно больше контекста от автора вопроса.
Soccer mom - это конкретно про женщину, живущую по расписанию своих детей.

Date: 2015-08-28 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Вот без менопаузы я бы сказала woman as opposed to lady, но если и возраст еще надо вписать, то сложнее

Date: 2015-08-28 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Вот без менопаузы я бы сказала woman as opposed to lady, но если и возраст еще надо вписать, то сложнее

Date: 2015-08-28 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] gimli-m.livejournal.com
Я бы рискнул biddy или old bat. Или даже nana.
Edited Date: 2015-08-28 01:36 pm (UTC)

Date: 2015-08-28 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
наверно вы ищете слово wifie ‎
:)

Date: 2015-08-28 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Не думаю. В современном языке, по крайней мере американском, "wifie" вполне может быть привлекательной, следить за собой и вообще зажигать. А вот soccer mom - это именно тетка с огромным пузом, в бесформенной футболке и безразмерных шортах или джинсах.

Date: 2015-08-28 06:30 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Не знаю как в Нью-Джойси, но, в большинстве случаев, у нас* soccer moms вполне привлекательные, без животов, и в одежде, скорее подчеркивающей формы, чем их скрывающей. :)

* - Image
Edited Date: 2015-08-28 06:35 pm (UTC)

Date: 2015-08-28 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
matron?
На самом деле поняла, что не встречала в англоязычных текстах именно презрительного обозначения женщины в таком контексте. Разве что crone, old trout - именно по признаку преклонного возраста, а не внешности.

Date: 2015-08-28 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
Да, не вполне то. Matron имеет оттенок "опытная" и не то чтобы "нахальная", но с этакой уверенностью и внутренней убеждённостью в своём авторитете, ведь так и должности некоторые называются, насчёт бигудей и прочих негламурных элементов внешности - скорее нет.

Date: 2015-08-28 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
Вроде бы выше нашли вариант у Набокова, который как раз однозначно описывает непривлекательность для мужчин, а прочие черты тётки не таковы, чтобы "не хотелось в неё превратиться".

Long shot...

Date: 2015-08-28 08:40 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Не уверен, что поможет и тем более не уверен в своем понимании вопроса, но тем не более предложу -

frump

noun [C] UK US /frʌmp/ disapproving
› a woman who ​wears ​old-fashioned ​clothes that do not ​look ​attractive:
She ​looked like a frump in her ​shapeless ​skirt and ​flat ​shoes.

http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/frump

===

Image

Vladimir Nabokov's Lolita: A Casebook
Ellen Pifer
Oxford University Press, 2003 - 209 pages
Edited Date: 2015-08-28 08:41 pm (UTC)

Re: Long shot...

Date: 2015-08-28 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ewa-polska.livejournal.com
по-моему, идеально!

Date: 2015-08-28 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
немножко грубее, чем надо, пожалуй, но мои 5 копеек - old broad.

Date: 2015-08-28 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
я согласна, что тетка - это очень емкое и не очень-то передаваемое во всей полноте. но вы упомянули менопаузу, т.е. возраст таки имеет значение. мне все же кажется, что для ваших целей old broad не так уж плохо в кач-ве довольно пренебрежительного и в то же время расплывчатого определения (нет уточнений по внешности). я даже погуглила, есть какие-то треды, где на вопрос, что это такое, отвечают "моя тетушка Мэри" :) если чел-к себя сравнивает в невыгодную сторону, то можно наверное и немножко усугубить.

Date: 2015-08-28 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
я не настаиваю как на идеальном, просто мне лично из вышеприведенного ничего не выстрелило, и если б я переводила, то использовала бы это, наверное. типа нелестный взгляд со стороны на женщину за...

Date: 2015-08-29 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] newrussam.livejournal.com
при чём тут возраст? основная идея "тётки" - утрата сексуальности. Ваш ряд, - девушка, женщина, тетка, - именно на это и указывает.

Date: 2015-08-28 09:52 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Серьезно грубее, можно сказать - совсем грубо, хотя некоторые пытаются теперь это реабилитировать (http://nytlive.nytimes.com/womenintheworld/2015/05/20/how-generations-of-women-powerfully-reinvented-the-word-broad-2/).

Date: 2015-08-28 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну так и тетка не ласково отнюдь. с учетом, что чел-к это сам о себе говорит, я считаю, допустимо (в рамках self deprication).

Date: 2015-08-28 10:04 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
I am an active practitioner of self-deprecation but in my dim-lit view of the world "broad" is much more demeaning and derogatory than "тетка".

Date: 2015-08-28 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
all i know is frump doesn't quite cut it, it needs smth broader ;)

Date: 2015-08-28 10:57 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Sure, I agree with you, "тетка" is such a loaded term and it defies simplistic approaches, which is my only specialty. :)

Date: 2015-08-28 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
K сожалению, могу предложить только отрицательные соображения. По-моему, ничего из предложенного даже близко не имеет требуемой коннотации. Конкретно:

1. soccer mom - как отмечено выше, относится исключительно к тому, что женчина не работает, а занимается своими детьми с кучей activities - спорт, балет, музыка и пр. Аттрибут soccer mom - минивэн. Как также отмечено, это вполне привлекательные и следящие за собой дамы. Вот типичная с.м.: Image

2. biddy Пожалуй ближе всего, но там упор на вредность характера.

3. Old bat, как и old broad - сушественно грубее и неприязненней, чем тетка, как мне кажется.

4. nana это просто бабушка.

5. Wifey (я полагаю, под wifie имелось в виду именно это), это вообще из другой оперы. Это такой ласково-пренедрежительный синоним слова wife, как hubby.

6. Frumpy - упор на неопрятность, неухоженность, и внешнюю непривлекательность, а тетка, по крайней мере в моем словаре, это скорее психологическое состояние, следствием которого, в частности, является некоторая потеря интереса к своей внешности.

Есть еще ряд терминов, типа hag, которые передают отдельные аспекты русского слова, но в целом, мне кажется, эту реплику адекватно перевести невозможно.

Date: 2015-08-29 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Мне кажется, Renaissance man довольно близко подходит.

Date: 2015-09-01 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Первая ссылка не совсем по теме - она выводит на слово интеллигенция, а "интеллигентный человек" в вашем контексте - гораздо уже чем просто "обладающий образованием и специальными знаниями в области науки, техники, культуры".

Интеллигентный человек это именно человек, обладающий большой внутренней культурой, не столько специальными знаниями, сколько владеющий всей разносторонней человечекской культурой во всех ее проявлениях. Это именно Renaissance man.

Хотя, конечно, в английском термине упор делается на разонсторннесть культуры, а в русском, часто, на менталитет.
Edited Date: 2015-09-01 12:23 am (UTC)

Date: 2015-08-29 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я забыл отквалифицировать матрону, но это скорее положительное, чем отрицательное. Возраст, опыт, определенная властность.

Я вот подумал - я может не выпендриваться, и сказать, что она не хотела превратиться в housewife? или скомбинировать и сказать frumpy housewife? (http://www.circleofmoms.com/stay-at-home-moms/how-do-you-keep-from-being-the-frumpy-housewife-623330) Ср:Image

Date: 2015-09-02 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] zhena.livejournal.com
не знаю, что за текст и какие обязательства, но я бы возможно не упиралась в конструкцию, а расшифровала. типа i don't want to lose my sex appeal/feminine charm/become gender neutral
нередко когда подбираешь слова находишь такие редкие, что они звучат в переводе дико и причудливо или старомодно. а тетка -- самое обычное простое слово.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios